Home (Netzarim Logo)

òÇí- ÷ÉãÆùÑ (Dân•i•eil′  12.7)

Yi•rәmәyâh′ u2.3 "÷ÉãÆùÑ éÄùÒÀøÈàÅì ìÇé--ä…"

òÇí-÷ÉãÆùÑ is a kindred of consecration, holiness and sanctification; i.e., those who keep úÌåÉøÈä: viz., éÄùÒÀøÈàÅì = today's Orthodox (not Ultra-Orthodox) éÀäåÌãÄéí.

Since there is only one other verse in Danieil that earlier employed this term (in the plural, at 8.24), this speaks of exactly the same, previously-mentioned, holy group of òÇí ÷ÀãÉùÑÄéí. This is the term Christians Hellenize to "saints," misrepresenting them to be displacers of úÌåÉøÈä.

These are referred to in úÌåÉøÈä as òÇí ÷ÈãÉùÑ (Dәvâr•im′  7.6; 24.2,21; 26.19).

Dân•i•eil′  (7.18,22,25,27) seems to contrast these with an elite subgroup within the above: ÷ÇãÌÄéùÑÅé òÆìéåÉðÄéï.

àÆçÈã-÷ÈãåÉùÑ ‭ ‬ (8.13)

The phrase in the text requires the structure "one holy-[of…]" where the ellipse implies an understood masc. noun (necessitated by the masc. adj. ÷ÈãåÉùÑ). Specifying "one [of…]" implies that there are more; i.e., this is one of a holy group.

Thus, òÇí is the required masc. noun in the phrase àÆçÈã ÷ÈãåÉùÑ. Thus, it is clear that the adjective, ÷ÈãåÉùÑ, understands the noun to be this òÇí: "one holy-[of the holy kindred]" (i.e., éÄùÒÀøÈàÅì = today's Orthodox (not Ultra-Orthodox) éÀäåÌãÄéí).

Finally, the cognate Aramaic adjective, ÷ÇãÌÄéùÑ (qa•dish′ ; consecration, sanctification, making-holy), in Dân•i•eil′  4.5,10,20; 4.6,14-15; 5.11; 7.18,21-22(x2),25,27 teaches that what makes—defines—the òÇí ÷ÈãåÉùÑ is the performing of ÷ÇãÌÄéùÑ of the Name of the Supreme Singularity.

Danieil 7 18,22,25,27 further corroborates this, specifying ÷ÇãÄéùÑÅé òÆìéåÉðÄéï.

Some have argued that this rendering is untenable because òÆìéåÉðÄéï is plural, i.e. literally "Supremes." However, àÁìÉäÄéí and àÂãåÉðÇé are also plural.

Therefore, àÆçÈã ÷ÈãåÉùÑ (twice) in 8.13 means "one holy-[…]" implying one holy [of úÌåÉøÈä as òÇí ÷ÈãÉùÑ].

Int'l flags


Go Top Home (Netzarim Logo) Go Back

Nәtzârim… Authentic