This is another tᵊphil•âhꞋ whose wording is likely unique to Teimân•imꞋ (and, therefore, probably different from the Hebrew-English si•durꞋ Sᵊphârâd•iꞋ).
Teimân•imꞋ recite äÇùÑÀëÌÈáÈä, not Yiz•korꞋ.
In the Teimân•imꞋ Beit ha-kᵊnësꞋët, the sha"tz recites äÇùÑÀëÌÈáÈä only by request, on behalf of a congregant who has either just finished sitting shiv•âhꞋ or is commemorating the anniversary of the death of an immediate (Tor•âhꞋ) relative.
Unlike other traditions, however, in the Teimân•imꞋ Beit ha-kᵊnësꞋët, the sha"tz recites äÇùÑÀëÌÈáÈä in remembrance of all immediate relatives and members of the congregation who died during the past year only on Yom ha-Ki•pur•imꞋ (in contrast to the Sᵊphârâd•imꞋ and Ash•kᵊnazꞋim traditions who recite their version also on three other occasions: on the last day of Khag ha-Matz•otꞋ, the second day of Shâvu•otꞋ and on Shᵊmin•iꞋ A•tzërꞋët). Ash•kᵊnazꞋim recite a different prayer (Yiz•korꞋ).
äÇùÑÀëÌÈáÈä is primarily recited in Beit ha-kᵊnësꞋët in response to a personal request; following Shiv•âhꞋ and on the anniversary of the death of a close (Tor•âhꞋ-keeping) relative.
Mor•eiꞋnu hâ-Rav RabꞋi Av•râ•hâmꞋ Elendaf, in [his book] òÈðÈó çÇéÌÄéí, wrote (in Sha•khar•itꞋ Shab•âtꞋ) not to say äÇùÑÀëÌÈáÈä except for whomever was buried [that] week or on the annual anniversary date. However, during the rest of the time, it isn't appropriate for saying it on account of arousing judgments or even on account of accumulated trouble (ibid.).
If he is an important man, add these verses for him. There are some who adhere toa tradition of opening with these verses for all [their] dead [immediate relatives].
â îÈä øÇá èåÌáÀêÈ àÂùÑÆø öÈôÇðÀúÌÈ ìÌÄéøÅàÆéêÈ, ôÌÈòÇìÀúÌÈ ìÇçåÉñÄéí áÌÈêÀ ðÆâÆã áÌÀðÅé-àÈãÈí: îÈä éÌÈ÷Èø çÇñÀãÌÀêÈ àÁìÉäÄéí, åÌáÀðÅé-àÈãÈí áÌÀöÅì ëÌÀðÈôÆéêÈ éÆçÁñÈéåÌï: éÄøÀåÀéËï îÄãÌÆùÑÆï áÌÅéúÆêÈ åÀðÇçÇì òÂãÈðÆéêÈ úÇùÑÀ÷Åí: èåÉá ùÑÅí îÄùÑÆîÆï èåÉá, åÀéåÉí äÇîÌÈåÆú îÄéåÉí äÄåÌÈìÀãåÉ: ñåÉó ãÌÈáÈø äÇëÌÉì ðÄùÑÀîÈò— àÆú äÇàÁìÉäÄéí éÀøÈà åÀàÆú îÄöÀåÉúÈéå ùÑÀîåÉø ëÌÄé æÆä ëÌÈì äÈàÈãÈí: åÀðÈçÂêÈ é--ä úÌÈîÄéã åÀäÄùÒÀáÌÄéòÇ áÌÀöÇçÀöÈçåÉú ðÇôÀùÑÆêÈ åÀòÇöÀîÉúÆéêÈ éÇçÂìÄéõ åÀäÈéÄéúÈ ëÌÀâÇï øÈåÆä åÌëÀîåÉöÈà îÇéÄí àÂùÆø ìÉà éÀëÇæÌÀáåÌ îÅéîÈéå:
From here is for the remainder of the dead.
îÀðåÌçÈä ðÀëåÉðÈä áÌÄéÀùÑÄéáÈä òÆìÀéåÉðÈä úÌÇçÇú ëÌÇðÀôÅé äÇùÑÌÀëÄéðÈä áÌÀîÇòÂìÇú ÷ÀãåÉùÑÄéí åÌèÀäåÉøÄéí ëÌÀæåÉäÇø äÈøÈ÷ÄéòÇ îÀàÄéøÄéí åÌîÇæÀäÄéøÄéí: åÀçÄìÌåÌõ òÂöÈîåÉú åÀëÇôÌÈøÇú àÂùÑÈîåÉú: åÀäÇøÀçÈ÷Çú ôÌÆùÑÇò åÀäÇ÷ÀøÈáÇú éÆùÑÇò: åÀçÆîÀìÈä åÇçÂðÄéðÈä îÄìÌÄôÀðÅé ùÑåÉëÅï îÀòåÉðÈä: åÇçåÌìÈ÷Èà èÈáÈà ìÀçéÌÅé äÈòåÉìÈí äÇáÌÈà: ùÑÈí úÌÀäÆà îÀðÈú åÌîÀçÄöÌÇú åÇéÀùÑÄéáÇú äÇðÌÆôÆùÑ äÇùÑÅí äÇèÌåÉá ëÌÀáåÉã àÈçÄðåÌ ( [îåÉøÅéðåÌ åÀøÇáÌÅéðåÌ] ôÌÄìåÉðÄé áÌÆï ôÌÄìåÉðÄé) (øåÌçÇ é--ä úÌÀðÄéçÆðÌåÌ áÌÀâÇï òÅãÆï,) ãÌÀàÄúÀôÌÀèÇø îÄï òÈìÀîÈà äÈãÅéï ëÌÄøÀòåÌú àÁìÈäÇðÈà îÈøÅé ùÑÀîÇéÌÈà åÀàÇøÀòÈà, äÇîÌÆìÆêÌ áÀÌøÇçÂîÈéå éÀøÇçÅí òÈìÈéå, ( îÄëàï, òÇì ëÌÈì ôÌÄéñÀ÷àÈ òÇã "åòì îùëáå éáåà ùìåí," òåÉðÄéí àÈîÅï) åÀéÈçåÉñ åÀéÇçÀîåÉì òÈìÈéå, [àÈîÅï] à îÆìÆêÀ îÇìÀëÅé äÇîÀìÈëÄéí áÌÀøÇçÂîÈéå éÇñÀúÌÄéøÅäåÌ áÌÀñÅúÆø àÈäÃìåÉ åÌáÀöÅì ëÌÀðÈôÈéå, [àÈîÅï] åÀéÄæÀëÌÆä ìÇçÂæåÉú áÀÌðåÉòÇí é--ä åÌìÀáÇ÷ÅÌø áÀÌäÅéëÈìåÉ, [àÈîÅï] ìÀ÷Åõ äÇéÌÈîÄéï éÇòÀîÄéãÅäåÌ, [àÈîÅï] åÌìÀçÇéÌÅé äÈòåÉìÈí äÇáÌÈà éÇæÀîÄéðÅäåÌ, [àÈîÅï] åÌîÄðÇÌçÇì òÂãÈðÈéå éÇùÑÀ÷ÅäåÌ, [àÈîÅï] åÌîÄæÄéå ùÑÀëÄéðÈúåÉ éÀäÇðÌÅäåÌ, [àÈîÅï] åÀéÄöÀøåÉø áÌÄöÀøåÉø äÇçÇéÌÄéí ðÄùÑÀîÈúåÉ, [àÈîÅï] åÀéÈùÒÄéí ëÈÌáåÉã îÁðåÌçÈúåÉ åÀçËôÌÈúåÉ ìÅàîÉø é--ä äåÌà ðÇçÂìÈúåÉ, [àÈîÅï] åÄéìÇåÌÆä àÅìÈéå äÇùÑÌÈìåÉí, [àÈîÅï] åÀòÇì îÄùÑÀëÌÈáåÉ éÈáåÉà ùÑÌÈìåÉí, [àÈîÅï] ëÌÇëÌÈúåÌá [éÀùÇòÀéÈäåÌ 57.2] "éÈáåÉà ùÑÌÈìåÉí, éÈðåÌçåÌ òÇì îÄùÑÀëÌÀáåÉúÈí; äÉìÅêÀ ðÀëÉçåÉ": äåÌà åÄëÈì áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì äÇùÌÑåÉëÀáÄéí òÄîÌåÉ ëÌËìÌÈí éÄäÀéåÌ áÌÄëÀìÇì äÈøÇçÂîÄéí åÀäÇñÀÌìÄéçåÉú, åÀëÅï éÀäÄé øÈöåÉï åÀàÄîÀøåÌ àÈîÅï
â (p. ÷ðä) In the ñÄéãåÌø ëú"é of ëä"ø ìÅåÄé NâgꞋar, the order [of the sentences] is like this: îä øá, [then] îä é÷ø, [then] éøåéåï, [then] åðçê, [then] èåá ùí, [then] ñåó ãáø.
à (p. ÷ðå) When saying äÇùÑÀëÌÈáÈä is following the ùÑÄáÀòÈä, the majority custom is to shorten and stop here [continuing with] åéìåä àìéå äùìåí.
There are adherents-of-the-custom to open with these verses.
[îÄùÑÀìÅé ùÑÀìÉîÉä 31.1:] àÅùÑÆú çÇéÄì îÄé éÄîÀöÈà åÀøÈçåÉ÷ îÄôÌÀðÄéðÄéí îÄëÀøÈäÌ: ([îÄùÑÀìÅé ùÑÀìÉîÉä 31.30:] ùÑÆ÷Æø äÇçÅï åÀäÆáÆì äÇéÌÉôÄé, àÄùÑÌÈä éÄøÀàÇú é--ä äÄéà úÄúÀäÇìÈì:) úÌÀðåÌ ìÈäÌ îÄôÌÀøÄé éÈãÆéäÌÈ åÄéäÇìÀìåÌäÌ áÇùÑÌÀòÈøÄéí îÇòÂùÒÆéäÈ:
øÇçÀîÈðÈà ãÌÄé øÇçÀîÈðåÌúÈà ãÌÄéìÅéäÌ äÄéà, åÌáÀîÅéîÀøÅéäÌ àÄúÀáÌÀøÄéàåÌ úÌÀøÅéï òÈìÀîÄéï – òÈìÀîÈà äÈãÅéï åÀòÈìÀîÈà ãÌÀàÈúÅé, åÀëÇðÌÅùÑ áÌÅéäÌ öÇãÀ÷ÈðÄéÌåÉú åÀçÇñÀãÌÈðÄéÌåÉú ãÌÀòÈáÀãÈï øÀòåÌúÅéäÌ, äåÌà áÀÌîÅéîÀøÅéäÌ åÌáÀúåÌ÷ÀôÅéäÌ éÅéîÇø ìÀîÅéòÇì ÷ÃãÈîåÉäÄé ãÌåÌëÀøÇï äÈàÄùÑÌÈä äÇëÌÀáåÌãÌÈä åÀäÇöÌÀðåÌòÈä îÈøÀúÈà (ôÌÄìåÉðÄéú áÌÈú ôÌÄìåÉðÄéú) ãÌÀàÄúÀôÌÀèÇøÇú îÄï òÈìÀîÈà äÈãÅéï ëÌÄøÀòåÌú àÁìÈäÇðÈà îÈøÅé ùÑÀîÇéÌÈà åÀàÇøÀòÈà, äÇîÌÆìÆêÌ áÀÌøÇçÂîÈéå éÀøÇçÅí òÇìÆéäÈ, (àÈîÅï) åÀéÈçåÉñ åÀéÇçÀîåÉì òÇìÆéäÈ, (àÈîÅï) åÄéìÇåÌÆä àÅìÆéäÈ äÇùÑÌÈìåÉí, (àÈîÅï) åÀòÇì îÄùÑÀëÌÈáÈäÌ éÈáåÉà ùÑÌÈìåÉí, (àÈîÅï) ëÌÇëÌÈúåÌá [éÀùÇòÀéÈäåÌ 57.2] "éÈáåÉà ùÑÌÈìåÉí éÈðåÌçåÌ òÇì îÄùÑÀëÌÀáåÉúÈí; (äÉìÅêÀ ðÀëÉçåÉ)": äÄéà åÄëÈì áÌÀðåÉú éÄùÒÀøÈàÅì äÇùÌÑåÉëÀáåÉú òÄîÌÈäÌ ëÌËìÌÈï éÄäÀéåÌ áÌÄëÀìÇì äÈøÇçÂîÄéí åÀäÇñÀÌìÄéçåÉú, åÀëÅï éÀäÄé øÈöåÉï åÀàÄîÀøåÌ àÈîÅï