Home (Netzarim Logo)

ùÑÇáÌÇú ùÑåÌáÈä

Shab•ât between Yom Tәru•âh and Yom ha-Ki•pur•im.

This Haph•târ•âh takes precedence over the weekly Haph•târ•âh.

Tor•âh:

See the regularly scheduled pâ•râsh•âh.

After the sixth a•liy•âh, which is read by a pre-Bar-Mitz•wâh boy, all of the youngest boys who can read take turns, some for the first time, reading a couple (probably the first 2-3) of pәsuq•im of the sixth a•liy•âh.

Rainbow Rule


Ha•phƏtâr•âh Teimân•im No•sakh Ba•lad•i:

'äåùò é"ã á'-é', îéëä æ' é"ç ë
Ho•sheia 14.2-10 and Mikh•âh 7.18-20 (not Yo•eil 2.11-27)

The Ha•phƏtâr•âh selection for this special Shab•ât ùÑåÌáÈä begins with the words ùÑåÌáÈä éÄùÒøÈàÅì and takes precedence over the regular Ha•phƏtâr•âh selection of the Pâ•râsh•at Shâ•vua.

5765 (2005.10)

Ho•sheia 14.3 is often cited trying to justify replacing blood sacrifice with tәphil•âh—wrongly and without logical basis as demonstrated in 5756 (below).

However, that doesn't imply that tәphil•âh cannot replace blood sacrifice; only that 14.3 isn't a proper basis for the argument.

In fact, Tәhil•im 141.2 provides the solid basis for substituting tәphil•âh for all of the sacrifices:

úÌÄëÌåÉï úÌÀôÄìÌÈúÄé ÷ÀèÉøÆú ìÀôÈðÆéêÈ îÇùÒÀàÇú ëÌÇôÌÇé îÄðÀçÇú-òÈøÆá

This progression is intrinsic to tәphil•âh. "The stem, [ôÌÄìÅì (pi•leil), has been explained to mean 'to cut oneself' and to refer to the primitive pagan custom of slashing oneself in a frenzy during worship" (Prayer, Ency. Jud., 13.978)—like the Muslims. While many scholars attempt to deny and discredit this well-documented etymology, the truth is that this meaning corroborates rather than conflicts with the religious progression of Av•râ•hâm and his descendants out of paganism where such cuttings were part of their religion. The same is true, for example, of the term Ël•oh•im, which means gods—in the plural.

The chief significance of the Shәm•a is that it explains that the Creator-Singularity has, for Av•râ•hâm and his descendants, replaced all of the ël•oh•im worshiped by the pagans—who slash themselves. Similarly, step-by-step in stages, the connotation of tәphil•âh has replaced cutting oneself for ôÌÄìÅì; and, later, replaced the related—and next step in the thematic evolution—connotation of blood sacrifice (above).

In the ancient Bât•ei- ha-kәnësët, which had its origin in the Babylonian Exile (Prayer, Ency. Jud., 13.980), tәphil•âh, accompanied by Scripture reading and exposition, entirely took the place of altar offerings (ibid., 979). The transition in the Bât•ei- ha-kәnësët away from the sacrifices that were performed in the Beit ha-Miq•dâsh was, no doubt, due in large measure to the corruption of the KƏhun•âh into the rabid-Hellenist pseudo-Tzәdoq•im, which rendered the sacrifices invalid (see Khanukh•âh).

5759 (1999.09)

pâ•suq 10: No mention is made requiring intermediary teachers. "Whoever is wise shall understand these things, and whoever understands will know them, for straightforward are the Ways of é--ä, and the tzadiq•im shall hâ•lakh in them; but posh•im will stumble-and-fall over them."

5756 (1996.09)

Many English translations of Ho•sheia 14:3 pervert the original Hebrew and are misleading.

÷ÀçåÌ òÄîÌÈëÆí ãÌÀáÈøÄéí, åÀùÑåÌáåÌ àÆì-ä'; àÄîÀøåÌ àÅìÈéå, ëÌÈì-úÌÄùÒÌÈà òÈåÉï åÀ÷Çç-èåÉá, åÌðÀùÑÇìÀÌîÈä ôÈøÄéí ùÒÀôÈúÅéðåÌ‮:

There is no basis for the English addition "instead"! Rather, knowing that animal sacrifices continued, that they didn't cease from Tor•âh practice at that time, demonstrates that it wasn't understood to have referred to any discontinuance of animal sacrifices. Therefore, it clearly refers to young bulls that had been vowed by the lip. The young bulls "of the lip" were those young bulls that had been consecrated by vow of the lip to be offered as a sacrifice. Thereafter, the young bulls were consecrated and not permitted for any other use.

As a result, the correct understanding of this pâ•suq must be: "Take with you dәvâr•im, and make tәshuv•âh to é--ä; say to him 'May you be all-forbearing of â•won, and accept [what is] good; then we will pay the young bulls of our lip [i.e., vows ]."

5754 (1994.09)

Ho•sheia 14.10 is a passage imperative for Christians to comprehend: "Whoever is wise will understand these things, whoever is comprehending shall know them, for the ãÌÇøÀëÅé are éÀùÑÈøÄéí and the öÇãÌÄ÷Äéí shall hâ•lakh in them; but posh•im will stumble-and-fall over them."

And what are the 'ãøëé ä that constitute the Halâkh•âh in which the tzadiq•im shall hâ•lakh? Mosh•ëh continues to clarify exactly what this means—but, depending on the year, that may be in next week's pârâsh•âh.

5753 (1993.09)

 14.2: ùÑåáÈä éÄùÒÀøÈàÅì, òÇã ä' àÁìÉäÆéêÈ;

14.3 — In English, the first mish•pât of this pâ•suq may sound nonsensical to some: "Take with you words, and turn to ." However, it makes more sense when you understand the Hebrew: "Take with you Dәvâr•im, and make tәshuv•âh to ."

The English translation of pasuq 3 is often twisted to justify replacing sacrifices with prayer for atonement. However, "ëÌÈì-úÌÄùÒÌÈà òÈåÉï" means "may You bear every â•won"—not "úÌÄñÀìÇç (ti•sƏlakh; {may you, you shall/will—2nd pers. m.s.} forgive) all our iniquity"!

The next phrase is åÀ÷Çç-èåÉá, not "and receive—all of us, the bad with the good—graciously."

The next phrase that some might find enigmatic is: åÌðÀùÑÇìÀÌîÈä ôÈøÄéí ùÒÀôÈúÅéðåÌ. The grammar of this phrase seems self-contradicting, making understanding difficult. (The rendering in The Prophets, by The Jewish Publication Society, acknowledges this uncertainty.)

The Aleppo Codex corroborates the reading in Masoretic Text.

To explain the phrase requires first explaining, in very broad strokes, some basic grammar. "Lip" or "language" in Hebrew, is the feminine singular (f.s. n.), ùÒÈôÈä, having five connotations. The combinative (comb.) s. is -ùÒÀôÈú. However, some of these connotations are distinguished in the plural (pl.).

Englishsingulars. combinativedual=pairpl.pl. combinative
1. lipùÒÈôÈä-ùÒÀôÈúùÒÀôÈúÇéÄíùÒÀôÈúåÉú-ùÒÄôÀúÅé or -ùÒÄôÀúåÉú
2. language (expressed by the lip)ùÒÈôÈä-ùÒÀôÈúùÒÈôåÉú-ùÒÀôåÉú
3. rim (lip) of utensilùÒÈôÈä-ùÒÀôÈúùÒÈôåÉú-ùÒÀôåÉú
4. shore, beach, river bankùÒÈôÈä-ùÒÀôÈúùÒÈôåÉú-ùÒÀôåÉú
5. "lip" meaning mustache (ùÒÈôÈí)ùÒÈôÈä-ùÒÀôÈéåÉú
6. edge (lip) of uterusùÒÈôÈä-ùÒÀôÈúùÒÈôåÉú-ùÒÀôåÉú

We find, in the table above, that the concluding word in 14.3 builds on the sing. comb. -ùÒÀôÈú as its root, adding the pronominal pl. suffix ÅéðåÌ ▯ (▯einu; our). The context demonstrates that one of the first two connotations is implied: lip or language, either referring to that which is produced by the lip, in this case the vow of a ôÌÇø.

Finally, we can resolve ùÒÀôÈúÅéðåÌ as a f.s. comb. noun meaning "our lip, our language, our utterance" and used as a metaphor for "our vow."

Thus, the phrase ôÌÈøÄéí ùÒÀôÈúÅéðåÌ translates as "[the] young-bull of our vow."

The verb ðÀùÑÇìÌÀîÈä is prefixed with the conjunctive åÌ, "and, or, but, then, so."

At this point, the contradiction of many modern interpretations begins to assert itself. The shorësh of this verb is ùìí "to be ended, be finished, be complete; to be whole, be safe; to be peaceful, be at ease… The base ùìí prob. developed from base ùìä1 (= to be at ease) through the medium of ùÑÈìåÉí (= peace)." (Klein's Etymological Dictionary).

The initial letter ð requires that this verb can only be either

  1. the pa•al fu. 1st pers. pl. ðÄùÑÀìÇí (ni•shƏlam: 1. we will {complete, end, finish}; 2. we will be {safe, sound, at peace}),

  2. the niph•al pres. masc. sing. ðÄùÑÀìÈí (ni•shƏlâm: 1. {I,m. you,m.s. he, it,m.} is {completed, ended, finished}; 2. (post-Biblical Hebrew connotation, not applicable),

  3. the niph•al fu. 3rd pers. pl. ðÄùÑÈÌìÅí (ni•shâ•leim: 1. {we} will {complete, end, finish}; 2. (post-Biblical Hebrew connotation, not applicable), or

  4. the pi•eil fu. 1st pers. pl. ðÀùÑÇìÌÅí (nƏsha•leim: 1. we will {complete, finish}; 2. we will {make whole, make good, restore, make compensation, recompence}; 3. we will {pay}; 4. we will {requite, recompense, reward}).

This is where confusion has been deliberately injected, defying grammar to promote a theology.

The vowelization in the pâ•suq, ðÀùÑÇìÀÌîÈä, isn't compatible with either the pa•al or the niph•al. A priori, the construct in pâ•suq 14.3 is the pi•eil: we will {complete, make good, recompence, pay} "[the] young-bull of our vow."

None of these possibilities include a ä ending. äÌ can be used as a suffix meaning "her, of her"—when it contains the dâ•geish (the dot inside the letter). However, the ä ending in this pâ•suq lacks the dâ•geish. Nor is there a fem. noun in the context to either "she" or "her" that can "be completed." A priori, this is a variant spelling of one of the examples above.

Therefore, this is the pi•eil construct. To convey the meaning of the text faithfully and unambiguously, it can only be translated "we will {complete, make good, recompence, pay}…"

Furthermore, this is even confirmed in the Hellenist LXX Greek: και ανταποδωσομεν καρπον χειλεων ημων (kai antapodosomen karpon kheileon eimon, and we will recompense / reciprocate with the fruit from our lip).

Everything in LXX mirrors Masoretic Text except "fruit" vs. "bulls." Interestingly, ôÌÀøÄé î could easily have been confused, by scribes who copied the mss., with ôÌÈøÄéí.

Instead of the above, the original reading could even have been ôÌÈøÈä! The ä▯ is easily mistaken for éí▯ in ancient Hebrew. Moreover, the ä▯ ending of ôÌÈøÈä (a fem. noun) is the only solution that provides an otherwise absent fem. noun, that could be implied by the ä▯ ending of the verb, ðÀùÑÇìÀÌîÈä—if there were a dâ•geish in the ä (however, note an exception in the final word of bƏ-Mi•dƏbar 29.31, åÌðÀñÈëÆéäÈ). Also in its favor, ôÌÈøÈä has ample scriptural basis: bƏ-Mi•dƏbar 19.2, 5, 6, 9-10.

Nevertheless, the popular, modern, wished-for interpretation, "heifer of our lips," would require not only the fem. combinative ending ú (to yield ôÌÈøÇú- ùÒÀôÈúÅéðåÌ ([the] heifer of our lip-vow) but an explanation of why sacrifices were not discontinued at that time and, instead, continued from the time of the prophecy until the destruction of the Beit ha-Miq•dâsh in 70 C.E.!!! There is no possibility that the popular modern interpretation is correct. The popular modern tradition is a perversion of Ta•na"kh that must be corrected.

This yields the following reading:

Say to Him, 'May You bear every â•won and take [only what is] good: we will recompence with the young bulls [vowed by] our lip.'

This solution satisfies, and is the only solution that satisfies, all of the grammatical considerations of all of the earliest extant source documents as well as all maintaining consistency with all of the principles of Tor•âh. It is a simple tәphil•âh for é--ä to put up with (bear) our â•won and accept (take) our utmost efforts to satisfy the mitz•wâh of Tor•âh (which, during the era in which the prophecy was written, included a vow to sacrifice a young bull for the specified transgression—and then required performance of the vow of one's lip).

Nowhere in any of this is there justification for the phrase "instead of'!

Go to Top
Return to Previous Page

Rainbow Rule

5770 (2010.09)

Nәviy•im Translation Mid•râsh Ribi Yәho•shua (NHM) NHM

Yo•eil 2.1-5

Sound tәqiyâh on the sho•phâr in Tzi•yon, and tәru•âh on the Har of My Qodësh! Upset all of the settlers of hâ-•ârëtz; because Yom é--ä has come, because it is near. 2 A yom of darkness and gloom, a yom of cloud and overcast, like sha•khar spreading over the har•im; a great and mighty am, like whom there has never been from hâ-o•lam, and after it shall not be added, until the years of generation after generation. 3 A fire consumes before it, and and a flame licks behind it; before it hâ-•ârëtz is like Gan Eidën, and after it is a devastated mid•bâr, neither does it leave a refugee-group. 4 Like the appearance of horses is its appearance; and like ôÈÌøÈùÑÄéí so they run. 5 Like the voice of Mërkâv•ot, they dance on the râsh•ei of the har•im, like the voice of a flame of fire, consuming straw; like a mighty am, arrayed for war.

When, therefore,24.15.3 you see the 'Shi•qutz Sho•meim ' 24.15.4 told by Dâniy•eil ha-Nâ•vi (9.27; 11.31; 12.11), standing in the Qâ•dosh Place,24.15.5 he who reads should comprehend.24.15.6 16 Then those in Yәhud•âh should flee to the mountains.24.16.1 17 He who is on the roof patio should not go downstairs to pick up anything 24.17.1 from his house. 18 He who is in the field should not return 13.15.1 to pick up his ku•tonët.24.18.1 19 Then oy for those who are pregnant,24.19.1 and those who nurse children during those days. 20 Tit•pa•lƏl•u 5.44.2 that your flight should not become in a winter storm nor during Shab•ât.24.20.1

21 For then 24.21.1 shall be the òÅú öÈøÈä ìÀéÇòÂ÷Éá,‭ ‬24.21.2 which will never have been since the creation of the world-age until now; nor shall there ever be anything like it.24.21.3 22 Unless those days were terminated no flesh would be delivered.1.21.2 For the chosen,16.18.3 however, those days shall be interrupted.

23 Then, if anyone says to you, 'Look, Here is the Mâ•shiakh' or 'Here!' – don't trust 8.10.1 them; 24 for many false messiahs,24.24.1 and nәviy•im 24.11.1 of the lie,24.24.2 shall arise, and they shall give great signs 24.24.3 and wonders.24.24.4 In this context, when possible, they will bring the chosen 16.18.3 into straying.24.24.5 26 So if they say to you, 'Look, he is bƏ-mi•dƏbar,' don't go out. Or if they say, 'Look, he is in some secret place' 24.26.1 don't trust 8.10.1 them. 25 Here I am, telling you in advance.24.25.1

27 For as the lightning 24.27.1 comes out from the east 2.1.4 and appears unto the west, so shall the Ruakh Khein åÀúÌÇçÂðåÌðÄéí,‭ ‬24.27.2 of the bën-â•dâm 8.20.2 be.24.27.3 28 In whichever place 24.28.1 the âåéä 24.28.2 is, there the ãÇéÌåÉú 24.28.3 shall be gathered.1.18.5

24.15-27

Yәsha•yâhu 13.9-10

Behold, Yom é--ä has come—merciless, wrathful and infuriating; to put hâ-•ârëtz to devastation, and destroy her khat•â•im from her. 10 because the stars of the heavens and their constellation-Orion, shall not sparkle their light; the sun shall be dark in its going forth and the moon shall not shine its light.

Yәsha•yâhu 34.4-8

All of the tzә of the heavens shall decay, and the heavens will be rolled up like a scroll; and all of their tzâ•vâ éÄáÌåÉì like the ðÀáÉì of a leaf from a grapevine, or a ðÉáÆìÆú from a fig [tree]. 5 For saturated in the heavens is My sword; behold, upon Εd•om it has fallen, and upon the am of My çÅøÆí for mish•pât. 6 The sword of é--ä is full of blood… 8 For it is a yom of vengeance for é--ä; a year of paying for the quarrel of Tzi•yon.

Yәkhëz•qeil 32.7-8

Then with the [smoke of] your extinguishment I will cover the heavens, and [enshroud] their stars [in] gloom; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not radiate its light. 8 All of the lights of light in the heavens, I will [enshroud] them [in] gloom over you; and I will give darkness over your ârëtz, proclaims A•don•ai é--ä.

Yo•eil 2.10

Before [the am] the ârëtz is agitated, the heavens shook; the sun and moon were [enshrouded in] gloom, and the stars àÈñÀôåÌ their shining.

Yo•eil 4.15-17

The sun and moon have been [enshrouded in] gloom; and the stars have àÈñÀôåÌ their shining. 16 Then é--ä éÄùÑÀàÈâ, and from Yәrushâ•layim He shall give His Voice, and the heavens and hâ-•ârëtz shall roar; and é--ä is the Refuge for His am, and the Fortress for Bәn•ei-Yis•râ•eil. 17 And youm.p. shall know, that I am é--ä your Ël•oh•im, neighboring in Tzi•yon, the Har of My Qodësh; and Yәrushâ•layim shall be Qodësh, and zâr•im shall no longer pass through her.

Zәkhar•yâh 12.10b-12

They shall look to Me concerning him whom they pierced,24.30.3 and they 24.30.4 shall beat their breasts wailing 24.30.5 for him as one beats his breast wailing 24.30.5 for an only son 24.30.6 and He 24.30.7 shall be embittered over him as one who is embittered over a firstborn.24.30.8 On that day wailing and breast-beating 24.30.5 shall be increased… and hâ-•ârëtz 2.20.0 shall beat their breasts wailing,24.30.5 each family by itself.

Dâniy•eil 7.13-14

See, with the clouds 24.30.9 of the heavens 3.2.2 [something] like a human being 24.30.10 was coming. When he reached the Ancient of Days they brought him before Him. (7:14) Then He brought to him authority, and dearness,24.30.11 and the Realm.

Then, in that same hour after those days,24.29.1 (Yo•eil 4:15-16):

'the sun and the moon shall be obscured 24.29.2 and the stars shall recall their shining.24.29.3 Then é--ä éÄùÑÀàÈâ from Tzi•yon, and give His voice from Yәrushâ•layim, and the heavens and hâ-•ârëtz 2.20.0 shall shake.' 24.30.1

30 And then the sign of a [specific] bën-â•dâm 8.20.2 shall be seen in the heavens.24.30.2 31 And he shall send forth his malâkh•im 1.20.1 with a sho•phâr.24.31.1 He shall gather 24.31.2 his chosen 24.31.3 from the four rukh•ot 8.16.1 of the heavens—from one end of the heavens 3.2.2 to the other.24.31.4

24.29-31

Rainbow Rule © 1996-present by Paqid Yirmeyahu Ben-David,
Go Top Home (Netzarim Logo) Go Back

Nᵊtzâr•im… Authentic