Each of the shëvꞋa days, you must make a par khat•âtꞋ, demonstrating tᵊshuv•âhꞋ with resulting ki•pūrꞋ, khit•eiꞋ on the Mi•zᵊbeiꞋakh, in your demonstrating tᵊshuv•âhꞋ with resulting ki•pūrꞋ. Thusly shall you mâ•shakhꞋ it and qa•deishꞋ it. For shëvꞋa days you shall demonstrate tᵊshuv•âhꞋ with resulting ki•pūrꞋ on the Mi•zᵊbeiꞋakh and qi•deishꞋ it and the Mi•zᵊbeiꞋakh shall be QōꞋdësh Qâdâsh•imꞋ. Anything that touches the Mi•zᵊbeiꞋakh shall become qōꞋdësh.
Mi•zᵊbeiꞋakh, in front of Mi•shᵊkânꞋ (Timna) |
Now this is what you shall sacrifice, tâ•midꞋ, on the Mi•zᵊbeiꞋakh: two yearling kᵊvâs•imꞋ. You shall sacrifice the one këvꞋës at dawn and the second këvꞋës at pre-dusk. Two liters of fine flour mixed in 1 liter of virgin-crush olive-oil; served with 1 liter of grape-wine as beverage to accompany the first këvꞋës. Sacrifice the second këvꞋës at pre-dusk with similar Mi•nᵊkh•âhꞋ and beverage offerings as at dawn, for a savory aroma; as an ish•ëhꞋ for é‑‑ä.
This shall be an ōl•âhꞋ tâ•midꞋ for your generations at the pëtꞋakh ŌꞋhël Mō•eidꞋ before é‑‑ä, where I will be convoking-meetings with you, to speak to you there. It is there that I have convoked-a-meeting of Bᵊn•eiꞋ-Yi•sᵊrâ•eilꞋ, and it shall be qi•deishꞋ by My Kâ•vodꞋ.
So I shall qi•deishꞋ the ŌꞋhël Mō•eidꞋ and the Mi•zᵊbeiꞋakh. I will also qi•deishꞋ A•ha•rōnꞋ and his sons, to officiate as kō•heinꞋ to Me
So I shall shâ•khanꞋ amongst Bᵊn•eiꞋ-Yi•sᵊrâ•eilꞋ and be their ël•ōh•imꞋ. This is how they shall know that I am é‑‑ä, their ël•ōh•imꞋ: it was Me who brought them forth from ërꞋëtz Mi•tzᵊraꞋyim explicitly so that I may shâ•khanꞋ amongst them. Consequently, I am é‑‑ä, their ël•ōh•imꞋ.
Acacia Wood Mᵊzuz•âhꞋ (actual size; photo © 2019 Yirmeyahu Ben-David) |
Next you shall make a square Mi•zᵊbeiꞋakh of acacia wood: ½m length x ½m width x 1m high, with qᵊrân•ōtꞋ protruding from the top 4 corners. Upon this Mi•zᵊbeiꞋakh of acacia wood you shall mi•qᵊtarꞋ qᵊtōrꞋët.
Moreover, you shall gild this Mi•zᵊbeiꞋakh of acacia wood with pure zâ•hâvꞋ—its top, its sides all around and its qᵊtōrꞋët, with a zeir of zâ•hâvꞋ around the top.
On the cross-pieces of both sides, beneath the zeir of zâ•hâvꞋ, you shall mount 2 zâ•hâvꞋ rings through which poles, which you’ll make of gilded acacia wood, may be used for carrying the Mi•zᵊbeiꞋakh.
Diagram of the Mi•shᵊkânꞋ. |
Then you shall place ha-Mi•zᵊbakhꞋ ha-QᵊtōrꞋët outside the Pâ•rōkhꞋët (that curtains-off the A•rōnꞋ hâ-Eid•ūtꞋ); which is before the Ka•pōrꞋët that is upon the Eid•ūtꞋ where I will be convoking-meetings with you.
So A•ha•rōnꞋ shall mi•qᵊtarꞋ qᵊtōrꞋët sâm•imꞋ, dawn to dawn, while he’s making-good the neir•ōtꞋ, he shall hi•qᵊtarꞋ it. Similarly, when A•ha•rōnꞋ lights the neir•ōtꞋ at pre-dusk he shall hi•qᵊtarꞋ it to be a qᵊtōrꞋët tâ•midꞋ before é‑‑ä for your generations.
Don’t send up any qᵊtōrꞋët zâr•âhꞋ over it; nor any ōl•âhꞋ, nor any mi•nᵊkh•âhꞋ. Nor shall you pour any beverage offering on it.
Thusly shall A•ha•rōnꞋ annually make ki•pūrꞋ upon the qᵊrân•ōtꞋ from the dâm of the khat•âtꞋ. Annually, he shall make ki•pūrꞋ upon it for your generations. It is QōꞋdësh Qâdâsh•imꞋ for é‑‑ä.
Optional parental preparation:
Neir |
A week in advance: ha-Sâm•imꞋ – obtain some frankincense and some myrrh incense with a couple of incense burners. Have them going before the story so that the child can smell each fragrance individually. We don’t know today what the recipe was for “the” incense.
Set an alarm for 18 minutes before sundown, i.e. pre-dusk, and observe where the sun is, how it’s beginning to get dark, etc. so the child can relate to what “pre-dusk” means.
Questions you might anticipate that your child might raise and be prepared to discuss:
Explain what a generation is. And generations.