Home (Netzarim Logo)
àÂæåÌáÈäPronunciation Table [Updated: 2011.11.20]

a•zuv•âhꞋ ; abandoned.

Return to Previous Page
Rainbow Rule
àÁìåÉäÈéÄêÀPronunciation Table [Updated: 2011.11.20]

Ël•o•hâꞋ yikh; your (fem. sing.) Ël•oh•imꞋ .

àÁìåÉäÈ + éÄêÀ

Return to Previous Page
Rainbow Rule
àÂ÷ÇáÌÀöÅêÀPronunciation Table [Updated: 2011.11.20]

a•qa•bƏtz•eikhꞋ ; I will collect you (f.s.; i.e., Yi•sә•râ•eilꞋ ).

àÂ÷ÇáÌÀöÅ + êÀ

Return to Previous Page
Rainbow Rule
àÂùÑÅøPronunciation Table [Updated: 2011.11.20]

a•sheirꞋ ; which, that, who.

Return to Previous Page
Rainbow Rule
áÌÈêÀPronunciation Table [Updated: 2011.11.20]

bâkh; {in, by} you (f.s.).

Return to Previous Page
Rainbow Rule
áÌÀøåÉâÇòPronunciation Table [Updated: 2011.11.20]

bƏ-roꞋ ga; calmly.

áÌÀøåÉâÇò ÷ÈèÉï translates to "Somewhat (a bit, a little) calmly I abandoned you; but…"

áÌÀ + øåÉâÇò

While the subsequent clause is sufficient to imply the temporary nature of the abandonment, this is, nevertheless, a huge contrast to the later reading of the Masoretic Text confirming that when Yi•sә•râ•eilꞋ  acts the adulterous wife, abandoning Tor•âhꞋ , é--ä "calmly abandons" the adulterous wife, Yi•sә•râ•eilꞋ  – but (in the next clause), in ra•kham•imꞋ , when she makes tәshuv•âhꞋ , He will re-collect her.

Return to Previous Page
Rainbow Rule
áÌÀùÑÆöÆóPronunciation Table [Updated: 2011.11.20]

bƏ-shëtzꞋ ëph; enragingly.

áÌÀ + ùÑÆöÆó

Return to Previous Page
Rainbow Rule
âÌÀãåÉìÄéíPronunciation Table [Updated: 2011.11.20]

gƏdol•imꞋ ; big, large (m.p. because the noun it modifies, ra•kham•imꞋ , is m.p.).

Return to Previous Page
Rainbow Rule
âÌåÉàÂìÀëÄéPronunciation Table [Updated: 2011.11.20]

go•al•khiꞋ ; your Requiter .

âÌåÉàÂìÀ + ëÄé ‭ ‬ (= âÌÉàÂìÅêÀ ‭ ‬ – àìéùò ÷îøåï, øôàì ðéø, äòáøéú ùì éîé áéú ùðéý, p. 207).

Return to Previous Page
Rainbow Rule
äÄñÀúÌÇøÀúÌÄéPronunciation Table [Updated: 2011.11.20]

his•tarꞋ ti; I hid…; hiph•ilꞋ  of ñúø.

Return to Previous Page
Rainbow Rule
åÀàÅùÑÆúPronunciation Table [Updated: 2011.11.20]

wƏ-eishꞋ ët; and a woman of….

åÀ + àÅùÑÆú

Return to Previous Page
Rainbow Rule
åÌáÀçÂñÄãÅéPronunciation Table [Updated: 2011.11.20]

u-vƏ-kha•sid•ei; and by the Kha•sid•imꞋ  of….

åÌ + áÀ + çÂñÄãÅé

This appears to be an ancient—the earliest extant—documentation of the original Kha•sid•imꞋ .

Return to Previous Page
Rainbow Rule
åÌáÀøÇçÂîÄéíPronunciation Table [Updated: 2011.11.20]

u-vƏ-ra•kham•imꞋ ; and compassionately.

åÌ + áÀ + øÇçÂîÄéí (forming an adverb: "in compassions" = compassionately.

Return to Previous Page
Rainbow Rule
åÌîÄâÌÀòåÉøPronunciation Table [Updated: 2011.11.20]

u-mig•orꞋ ; and from {rebuking, scolding, reproaching}.

Return to Previous Page
Rainbow Rule
åÀòÂöÀåÌáÇúPronunciation Table [Updated: 2011.11.20]

wƏ-a•tzuv•atꞋ ; and {sadness, sorrow} of…

åÀ + òÂöÀåÌáÇú

Return to Previous Page
Rainbow Rule
æåÉàúPronunciation Table [Updated: 2011.11.20]

zot; this (archaic spelling).

Return to Previous Page
Rainbow Rule
ëÀàÄùÑÌÈäPronunciation Table [Updated: 2011.11.20]

khƏ-ish•âhꞋ ; like a woman.

ëÀ + àÄùÑÌÈä.

Return to Previous Page
Rainbow Rule
ëÌÅïPronunciation Table [Updated: 2011.11.20]

kein; yes, so.

Return to Previous Page
Rainbow Rule
ìÄéPronunciation Table [Updated: 2011.11.20]

li; to me.

Return to Previous Page
Rainbow Rule
îÄéPronunciation Table [Updated: 2012.01.04]

mi; who

Return to Previous Page
Rainbow Rule
îÅéPronunciation Table [Updated: 2011.11.20]

mei; (the) waters of… (compound form of îÇéÄí, water; existing only in the plural).

Return to Previous Page
Rainbow Rule
îÄîÅÌêÀPronunciation Table [Updated: 2011.11.20]

mi-meikhꞋ ; from you (f.s.).

îÄ + îÅÌêÀ

Return to Previous Page
Rainbow Rule
îÅòÂáåÉøPronunciation Table [Updated: 2011.11.20]

mei-a•vorꞋ ; {from, off} causing to {pass-over, cross-through}.

îÅ + òÂáåÉø

The phrase ðÄùÑÀáÌÇòÀúÌÄé îÅòÂáåÉø translates to "I swore off the passing through of…"

Return to Previous Page
Rainbow Rule
îÄ÷ÌÀöåÉóPronunciation Table [Updated: 2011.11.20]

mi•qƏtzophꞋ ; {from, off} foaming, frothing [with anger] (preposition + participle). The phrase translates to "I swore off foaming with anger…."

Return to Previous Page
Rainbow Rule
ðÀòåÌøÄéíPronunciation Table [Updated: 2011.11.20]

nƏur•imꞋ ; {one's, your} youth, adolescence.

Return to Previous Page
Rainbow Rule
ðÄùÑÀáÌÇòÀúÌÄéPronunciation Table [Updated: 2011.11.20]

nish•baꞋ tiy; I swore.

Return to Previous Page
Rainbow Rule
òåÉãPronunciation Table [Updated: 2011.11.20]

od; more of the same (in contrast to àÇçÅø, a•kheirꞋ ; more different), anymore.

Return to Previous Page
Rainbow Rule
òåÉãPronunciation Table [Updated: 2011.11.20]

od

Note that this occurrence in v. 9 is omitted in the Masoretic Text.

Return to Previous Page
Rainbow Rule
òÂæÇáÀúÌÄéêÀPronunciation Table [Updated: 2011.11.20]

a•zav•ti•khꞋ ; I abandoned you (f.s.).

òÂæÇáÀúÌÄé + êÀ

Return to Previous Page
Rainbow Rule
òÈìÇéÄêPronunciation Table [Updated: 2011.11.20]

âl•aꞋ yikh; upon you (f.s. òÇì + [f.s. pronominal suffix).

Return to Previous Page
Rainbow Rule
ôÈðÇéPronunciation Table [Updated: 2011.11.20]

phân•aiꞋ ; my face, my front (lit. pl. "my faces" or "my fronts"; compound form of ôÌÈðÄéí).

Note the contrast that Mosh•ëhꞋ  was permitted only to see the back–the physical after-effect–not the ôÌÈðÄéí of é--ä. That ôÌÈðÄéí exists only in the plural implies that it refers to the multiple characteristics and attributes that make up é--ä, or a person, as opposed to the single physical "face" perceived by most people. This Hebrew term refers to the being behind the physical mask rather than the physical mask itself, assumed by most people.

Return to Previous Page
Rainbow Rule
÷ÆöÆóPronunciation Table [Updated: 2011.11.20]

qëtz•ëph; foaming, foamy, frothing, frothy.

áÌÀùÑÆöÆó ÷ÆöÆó translates to "in a foaming [at the mouth] enragening…"

Return to Previous Page
Rainbow Rule
÷ÀøÈàÈêÀPronunciation Table [Updated: 2011.11.20]

qƏrâ•âkhꞋ ; he {called, recited, read} you.

÷ÀøÈàÈ + êÀ

Return to Previous Page
Rainbow Rule
øåÉâÇòPronunciation Table [Updated: 2011.11.20]

roꞋ ga; calmness.

Return to Previous Page
Rainbow Rule
øÄçÇîÀúÌÄéêÀPronunciation Table [Updated: 2011.11.20]

ri•kham•ti•khꞋ ; have I had compassion on you (f.s.).

øÄçÇîÀúÌÄé + êÀ

Return to Previous Page
Rainbow Rule
úÄîÌÈàÅñPronunciation Table [Updated: 2011.11.20]

ti•mâ•eisꞋ ; (whom) you will {despise, reject, abhor, become fed up with, become sick of}; pi•eilꞋ  fu. 2nd pers. fem. sing. (or 3rd pers. masc. sing.).

The first phrase, "the abandoned {woman / wife}," refers to Yi•sә•râ•eilꞋ  cumulatively while the second phrase, "the {woman / wife} of [your] youth," refers more specifically to the Mâ•shiꞋ akh (the theme of the entire previous chapter, 53, according to the only two citations of Yәsha•yâhꞋ u 53 in Tal•mudꞋ ) who is within Yi•sә•râ•eilꞋ .

Return to Previous Page
Rainbow Rule

Int'l flags


Go Top Home (Netzarim Logo) Go Back

Nәtzârim… Authentic