a•zuv•âhꞋ ; abandoned.

Ël•o•hâꞋ yikh; your (fem. sing.) Ël•oh•imꞋ .
àÁìåÉäÈ + éÄêÀ

a•qa•bƏtz•eikhꞋ ; I will collect you (f.s.; i.e., Yi•sә•râ•eilꞋ ).
àÂ÷ÇáÌÀöÅ + êÀ

a•sheirꞋ ; which, that, who.

bâkh; {in, by} you (f.s.).

bƏ-roꞋ ga; calmly.
áÌÀøåÉâÇò ÷ÈèÉï translates to "Somewhat (a bit, a little) calmly I abandoned you; but…"
áÌÀ + øåÉâÇò
While the subsequent clause is sufficient to imply the temporary nature of the abandonment, this is, nevertheless, a huge contrast to the later reading of the Masoretic Text confirming that when Yi•sә•râ•eilꞋ acts the adulterous wife, abandoning Tor•âhꞋ , é--ä "calmly abandons" the adulterous wife, Yi•sә•râ•eilꞋ – but (in the next clause), in ra•kham•imꞋ , when she makes tәshuv•âhꞋ , He will re-collect her.

bƏ-shëtzꞋ ëph; enragingly.
áÌÀ + ùÑÆöÆó

gƏdol•imꞋ ; big, large (m.p. because the noun it modifies, ra•kham•imꞋ , is m.p.).

go•al•khiꞋ ; your Requiter .
âÌåÉàÂìÀ + ëÄé (= âÌÉàÂìÅêÀ – àìéùò ÷îøåï, øôàì ðéø, äòáøéú ùì éîé áéú ùðéý, p. 207).

his•tarꞋ ti; I hid…; hiph•ilꞋ of ñúø.

wƏ-eishꞋ ët; and a woman of….
åÀ + àÅùÑÆú

u-vƏ-kha•sid•ei; and by the Kha•sid•imꞋ of….
åÌ + áÀ + çÂñÄãÅé
This appears to be an ancient—the earliest extant—documentation of the original Kha•sid•imꞋ .

u-vƏ-ra•kham•imꞋ ; and compassionately.
åÌ + áÀ + øÇçÂîÄéí (forming an adverb: "in compassions" = compassionately.

u-mig•orꞋ ; and from {rebuking, scolding, reproaching}.

wƏ-a•tzuv•atꞋ ; and {sadness, sorrow} of…
åÀ + òÂöÀåÌáÇú

zot; this (archaic spelling).

khƏ-ish•âhꞋ ; like a woman.
ëÀ + àÄùÑÌÈä.

kein; yes, so.

li; to me.

mi; who

mei; (the) waters of… (compound form of îÇéÄí, water; existing only in the plural).

mi-meikhꞋ ; from you (f.s.).
îÄ + îÅÌêÀ

mei-a•vorꞋ ; {from, off} causing to {pass-over, cross-through}.
îÅ + òÂáåÉø
The phrase ðÄùÑÀáÌÇòÀúÌÄé îÅòÂáåÉø translates to "I swore off the passing through of…"

mi•qƏtzophꞋ ; {from, off} foaming, frothing [with anger] (preposition + participle). The phrase translates to "I swore off foaming with anger…."

nƏur•imꞋ ; {one's, your} youth, adolescence.

nish•baꞋ tiy; I swore.

od; more of the same (in contrast to àÇçÅø, a•kheirꞋ ; more different), anymore.

Note that this occurrence in v. 9 is omitted in the Masoretic Text.

a•zav•ti•khꞋ ; I abandoned you (f.s.).
òÂæÇáÀúÌÄé + êÀ

âl•aꞋ yikh; upon you (f.s. òÇì + [f.s. pronominal suffix).

phân•aiꞋ ; my face, my front (lit. pl. "my faces" or "my fronts"; compound form of ôÌÈðÄéí).
Note the contrast that Mosh•ëhꞋ was permitted only to see the back–the physical after-effect–not the ôÌÈðÄéí of é--ä. That ôÌÈðÄéí exists only in the plural implies that it refers to the multiple characteristics and attributes that make up é--ä, or a person, as opposed to the single physical "face" perceived by most people. This Hebrew term refers to the being behind the physical mask rather than the physical mask itself, assumed by most people.

qëtz•ëph; foaming, foamy, frothing, frothy.
áÌÀùÑÆöÆó ÷ÆöÆó translates to "in a foaming [at the mouth] enragening…"

qƏrâ•âkhꞋ ; he {called, recited, read} you.
÷ÀøÈàÈ + êÀ

roꞋ ga; calmness.

ri•kham•ti•khꞋ ; have I had compassion on you (f.s.).
øÄçÇîÀúÌÄé + êÀ

ti•mâ•eisꞋ ; (whom) you will {despise, reject, abhor, become fed up with, become sick of}; pi•eilꞋ fu. 2nd pers. fem. sing. (or 3rd pers. masc. sing.).
The first phrase, "the abandoned {woman / wife}," refers to Yi•sә•râ•eilꞋ cumulatively while the second phrase, "the {woman / wife} of [your] youth," refers more specifically to the Mâ•shiꞋ akh (the theme of the entire previous chapter, 53, according to the only two citations of Yәsha•yâhꞋ u 53 in Tal•mudꞋ ) who is within Yi•sә•râ•eilꞋ .

![]()
![]() |
![]() |