When Yo•seiphꞋ regained his composure (after becoming tearful at his brothers' heartfelt expressions of remorse), he returned to his brothers. Still maintaining his regal Egyptian persona and speaking Egyptian through his Hebrew translator, he explained the situation to them, removing Shi•mᵊōnꞋ from among them and hand-cuffed and incarcerated him in front of their eyes.
Donkey – Equus africanus asinus (ass) |
Later, behind the scenes, Yo•seiphꞋ commanded his Egyptian servants to fill his brothers' urns with product, put each of his brothers' money back into their sacks and outfit them with travel-rations for the journey from Ankh-Tawi back to Khë•vᵊr•onꞋ, Kᵊna•anꞋ. Then the brothers loaded up their donkeys and set off on their 2-week donkey-caravan trek back home to Khë•vᵊr•onꞋ in Kᵊna•anꞋ.
Late that afternoon, the brothers reached the first night's caravansary. As they unloaded their donkeys, pitched their tents in the square of the caravansary and secured their provisions for the night, one of the brothers opened his sack to get some grain to feed his donkey. Right on top of the grain, in the mouth of the sack, were the coins with which he had paid for the grain.
After the life-threatening scare and harsh treatment the brothers had already endured at the hands of Deputy-Par•ohꞋ Tzâ•phᵊn•atꞋ-Pa•nᵊeiꞋakh, who still had Shi•mᵊōnꞋ in jail there, he was horrified that, not understanding how it could have happened, he now found himself in the position that he might already be accused of having stolen the grain from the Deputy-Par•ohꞋ. In that one instant, spotting those coins in his sack, his whole life outlook changed – from clear prospects for a successful future to utter confusion and visions of being put to death on a stake in Mi•tzᵊraꞋyim.
"My money is on top of the grain in my sack!" he croaked hoarsely to his brothers. His voice betrayed his terror. Upon hearing the urgency in his voice, the other brothers, too, immediately shared his panic. Their hearts were suddenly in their throats and they trembled visibly, saying, "What is this the ël•oh•imꞋ has done to us?" Worse, when each brother rushed to check his sack, they all found their money in their sacks too. Panic and terror consumed them for the rest of the 2-week trek.
When they finally arrived home in Khë•vᵊr•onꞋ, still trembling, they told their father the whole story. Staring aghast at the bundles of coins, Yi•sᵊr•â•eilꞋ, too, was terrified.
Then their father, Ya•a•qovꞋ, said to them, "It's me whom yall have bereaved. Yo•seiphꞋ is no more. Shi•mᵊōnꞋ is no more. Now you want to take Bin•yâ•minꞋ? All this was on me?"
Then Rᵊu•veinꞋ spoke up, saying to his father, "May you kill my two sons if I don't bring Bin•yâ•minꞋ back to you! Entrust Bin•yâ•minꞋ into my hand and I will return him to you!"
Perhaps suspicious of Rᵊu•veinꞋ's complicity, or at the very least negligence, in the disappearance of Yo•seiphꞋ more than a decade earlier, Yi•sᵊr•â•eilꞋ's reply was curt and cutting. "Not in your guardianship shall my son go down to Mi•tzᵊraꞋyim! Since his brother is dead and he's the only son of Râ•kheilꞋ left, if any harm befalls him along the way then it would be you who would lower my gray hair down, in sorrow, into ShᵊōlꞋ."
But the famine in Kᵊna•anꞋ was relentless. When the families had consumed the supply they purchased from the distributor in Mi•tzᵊraꞋyim, they had to obtain more food. To forestall his family starving, Yi•sᵊr•â•eilꞋ was forced to relent. "Go back to the distributor in Mi•tzᵊraꞋyim and purchase more supplies" he instructed.
Then YᵊhudꞋâh addressed his father saying, "The man uttered a vow concerning us: 'Yall shall not see my face unless your brother is with yall.' Only if you send our brother with us can we go down and purchase food from the distribution supplier. But if you won't send him with us then we cannot go down because of his vow concerning us."
"How did you do such a bad job of negotiating for me, to blurt out to the man that you have a brother?" Yi•sᵊr•â•eilꞋ wondered incredulously.
"The man ask us, straight out, about ourselves and our family," one of the brothers replied. Another brother added, "He asked 'Is your father still living?' and 'Do you have any other brothers?' So we answered his questions. How in the world could we anticipate that he would demand that we bring our other brother to him?"
"Send the young man with me," YᵊhudꞋâh offered. "Then we can get our caravan of donkeys together and make the trek back down to Ankh-Tawi for some more food supplies so that we and our families can survive. I'll be hostage-surety for him if need be. If I don't brng him back to you, and present him to you, then it is I who will have misstepped against you for all days. Because if we hadn't procrastinated, we'd already have returned before the Deputy-Par•ohꞋ in Ankh-Tawi."
So their father, Yi•sᵊr•â•eilꞋ, acquiesced, saying, "Since that's the case, do this. Take fruit-cuttings of the land in your urns and carry a mi•nᵊkh•âhꞋ to the man; some Levant Storax 'Balm of Gi•lᵊâdꞋ’ sweetgum incense resin, some date syrup, some Tragacanth gum incense resin and “Rose of Sharon” Ladanum incense resin, some pistachios and almonds. Take twice the coinage, plus the money that came back in your sacks, in case it was an error. Take you brother too, and get your stuff together and go back to the man. May Eil Shad•aiꞋ allow compassion toward yall before the man, that he may send you your other brother, Shi•mᵊōnꞋ, and Bin•yâ•minꞋ. As for me, when I am bereaved, I'm so bereaved."
Optional parental preparation:
Note that second-born Shi•mᵊōnꞋ was next in line to inherit the first-born's double-portion after Yi•sᵊr•â•eilꞋ had disinherited first-born Rᵊu•veinꞋ (as a consequence of Rᵊu•veinꞋ having gone to bed with his step-mother, Bi•lᵊhâhꞋ, Râ•kheilꞋ's maid, who was a common-law wife of his father, Yi•sᵊr•â•eilꞋ; bᵊ-Reish•itꞋ 35.22). But Yi•sᵊr•â•eilꞋ skipped over all of them and transferred that double-portion to Yo•seiphꞋ. So, with Yo•seiphꞋ out of the way, Shi•mᵊōnꞋ likely saw himself as the obvious legal beneficiary of the double-portion – motive. But…, how frightening must it have been that the Deputy-Par•ohꞋ over all of Mi•tzᵊraꞋyim had eerily discerned to single-out and jail the brother who, years earlier, had been the primary instigator behind the black-hearted sibling betrayal???
No, Yi•sᵊr•â•eilꞋ wasn't the first Southern boy. But, in most instances throughout this story, the Hebrew here specifies "you" in the plural, referring to all 10 brothers; something "proper" English, lacking a plural form in the 2nd person ("you"), is incapable of communicating. When I was in elementary school in Cape May, New Jersey around 1950, kids there employed a plural of "you": "yous". But, being a Florida-born island boy (Islamorada) in my tweens, I'm partial to "yall." I don't like to spell yall "correctly" (y'all) because it encourages mispronunciation. Yall is one syllable; rhymes with call and wall and, I insist, yall is the correct spelling! So the grammar police can go argue with themselves and I'll speak and write as I please.
ShōrꞋësh òåã, testify as an eyewitness – – is repeated here as a doublet: äÅòÄã äÈòÅã. Even a single statement by a ruler was irreversible law. A doublet, in Hebrew, connotes extreme emphasis, in this case, testifying repetitively (i.e., yet again, another time) to constitute a vow
Questions you might anticipate that your child might raise and be prepared to discuss:
What is composure?
What is remorse?
What does incarcerate mean?
What does hoarsely mean?
What does aghast mean?
What does bereave mean?
What does curt mean?
What is a cutting comment?
What does relent mean?
What does incredulously mean?
What does procrastinate mean?