Home (Netzarim Logo)

Pâ•râsh•at wa-Yijash 5th Eve

Yi•sᵊr•â•eil Meets Par•oh Sa-hotep-ka-Ra En-yoteph 4th

Ankh-​Tawi,, Pi-Tom and Pi-Ra-moses ca. B.C.E. 1754
Nile canal near ancient Ankh-Tawi (Memphis-Cairo)
Click to enlargeA Nile canal near ancient Ankh-​Tawi (Memphis, near Cairo). Built ca. B.C.E. 2560, the Great Pyramids (in background) had already been standing for 8 centuries when Yo•seiph arrived. The pyramids appear here as Yo•seiph would have seen them from his wing of the palace in Ankh-​Tawi.

In ancient times, even more so than today, where one lives is often dictated by where natural resources and infrastructure support one's occupation. When Yi•sᵊr•â•eil and four of his sons arrived in the palace in Ankh-​Tawi,, they were escorted into the court, and presence, of Par•oh Sa-hotep-ka-Ra En-yoteph 4th.

Since one of the first tasks was to decide where in Mi•tzᵊrayim that Bᵊn•ei-Yi•sᵊrâ•eil would be settled, one of Par•oh's first questions was, "What occupation do you practice?"

Yo•seiph could only roll his eyes as his brothers, ignoring what he had instructed them, undiplomatically answered, "Your servants are herders of bovidae, both we and our fathers. We've come to be geir•im in the ërëtz because the grazing lands in Kᵊna•an have all dried up. We're asking that you might authorize us to settle in ërëtz Gōshen."

Egypt: Ankh-Tawi (modern Memphis) Delta Pi-Tom (modern Qantir-Avaris) Pi-Ramoses (modern Tanis)
Click to enlargeMi•tzᵊrayim: Ankh-​Tawi,, Pi-Tom and Pi-Ra-moses

Par•oh responded to Yo•seiph (who was translating, as needed, back and forth between Hebrew and Egyptian), "Your father and brothers came to be with you. Ërëtz Mi•tzᵊrayim stretches out before you. Settle your father and brothers in the best of the ërëtz: Gōshen. Also, if you can recommend any competent men, promote them to Ministers of Egyptian Chattel, over everything I have."

Then Yo•seiph introduced Par•oh to his father, whereupon Ya•a•qov blessed Par•oh Sa-hotep-ka-Ra En-yoteph 4th.

"What is the executive summary of your résumé?" Par•oh inquired.

"60 years of residency," Yi•sᵊr•â•eil replied; "many of which have been dark days. But not as many dark days as the residencies of my father, Yi•tzᵊkhâq, and my grandfather, Avᵊrâ•hâm" Yi•sᵊr•â•eil replied.

When the interview had concluded, Ya•a•qov blessed Par•oh again as he retired from the presence, and palace court, of Par•oh Sa-hotep-ka-Ra En-yoteph 4th.

Optional parental preparation:

  1. Read The eponym of Yi•sᵊr•â•eil, a Patriarch developer of the core proto-Tor•âh, blesses the chief proponent of Egyptian idolatry! This conundrum merits thought.

    In ancient times, the bᵊrâkh•âh via an esteemed man was enormously valued (e.g., bᵊ-Reish•it 32.26-27).

    Yi•sᵊr•â•eil's bᵊrâkh•âh was a unilateral and voluntary act of gratitude for respectful and generous treatment. But the Tor•âh precept of Ha•vᵊdâl•âh prohibits any mingling of Tor•âh with – lᵊ‑ha•vᵊdila•vod•âh zâr•âh! Tor•âh goes even further, declaring that even the prayers of those who don't do their utmost to keep Tor•âh are a to•eiv•âh!! How much more so the prayers of those who practice a•vod•âh zâr•âh, praying to their idols (including Jesus )!!! To give one's imprimatur to a to•eiv•âh (e.g., saying "â•mein" concluding a prayer to Jesus ) makes one an accomplice in the a•vod•âh zâr•âh and to•eiv•âh, profaning é‑‑ä.

    So how did Yi•sᵊr•â•eil avoid all of these potholes to bless the idolatrous Par•oh? Scripture doesn't reveal how, nor even the text of the bᵊrâkh•âh.

    Some Medieval European commentators had become so assimilated into the European culture that their own usage so profaned the verb (áÌÇøÅêÀ)—and Scripture—that they inanely attempted to explain this passage by arguing that this Hebrew verb often means no more than "Hi." In contrast to Medieval Europe and the western world, however, such was not the case in ancient Yi•sᵊr•â•eil and the Middle East at the time of this event in Egypt.

    The solution likely is found in the Israeli tradition that developed a plethora of bᵊrâkh•ōt appropriate for every situation imaginable (see the glossary entry for bᵊrâkh•âh). Extrapolating from this tradition, a scene from the popular "Jewish" play, Fiddler on the Roof, comes to mind. The rabbi's son asks, "Is there a proper blessing for the czar?" To which the rabbi replied, "A blessing for the czar? Of course. May [ha-Sheim] bless and keep the czar… far away from us!"

    Yi•sᵊr•â•eil knew, before he even left Kᵊna•an, that he would meet Par•oh, the head of the world's superpower for a millennium. He would most certainly have considered what he would say upon meeting, and taking his leave of, Par•oh. A bᵊrâkh•âh for the next event or meeting is something we should all be preparing for, at all times. The very name, Yᵊhudâh, means "he shall confess-thanks"—which is expressed by reciting a bᵊrâkh•âh!

    In the case of Par•oh, of course, neither jest nor insult would have been tolerated, much less courteous diplomatic protocol. Yi•sᵊr•â•eil's grandfather, Avᵊrâ•hâm, had already established the precedent that é‑‑ä would bless those who bless the family of Avᵊrâ•hâm (bᵊ-Reish•it 12.3). Accordingly, his bᵊrâkh•âh, upon his introduction to, and taking his leave of, Par•oh likely began with the standard preface ("Bâ•rukh at•âh…") and concluded something like …"Who blesses Par•oh as he (Par•oh) is blessing Yi•sᵊr•â•eil." This is the pattern to bless anyone who blesses Yi•sᵊr•â•eil. This Scripture-based principle also implies that one's actions (in the paradigm, showing kindness to Yi•sᵊr•â•eil) outweigh their beliefs (in the paradigm, Egyptian idolatry). Logically, the converse also holds true: belief in Judaic ritual is, likewise, eclipsed and outweighed by one's actions. Practicing Tor•âh pleases the Creator and makes the Jew, not race! Return to text

  2. What is involved in speaking diplomatically? PC? Spin? What's the difference, if anything, between each of these and lying?

  3. What language(s) did Par•oh and Yo•seiph speak? Yi•sᵊr•â•eil and the rest of his family? (While Par•oh may have been only fluent in Egyptian, Yo•seiph was fluent in both Egyptian, Hebrew and almost certainly some Aramaean. The rest of his family were fluent in Hebrew and, because they did business with caravan traders, they probably spoke some Aramaean and Egyptian. Egyptian was probably the lingua Egypta (international language of the day).

  4. Goshen was in the Delta. The Egyptian Delta was regarded, throughout the ancient Middle East, as their world's breadbasket. Why is a river delta so productive and relatively unaffected by drought?

Questions you might anticipate that your child might raise and be prepared to discuss:

  1. What are natural resources?

  2. What is infrastructure?

  3. What is one's occupation? (mᵊlâkh•âh)

  4. What is a palace? A royal court?

  5. What does it mean to roll one's eyes? Roll eyes

  6. What is chattel?

  7. What is an executive summary?

  8. What is a résumé?

  9. What do "dark days" mean?

Rainbow Rule © 1996-present by Paqid Yirmeyahu Ben-David,

Int'l flags


Go Top Home (Netzarim Logo) Go Back

Nᵊtzâr•im… Authentic