Home (Netzarim Logo)

Vayigash
Yemenite Weekly Torah Reading (Netzarim Israel)

åÇéÌÄâÌÇù
(bᵊ-Reish•it 44.18—47.27) áøàùéú î"ã é"ç—î"æ ë"æ
(bᵊ-Reish•it 44.18—47.27)
bᵊ-Reish•it 47.25-27 :(Ma•phᵊtir) îôèéø
TorâhHaphtârâhÂmar Ribi YᵊhoshuaMᵊnorat ha-Maor

Rainbow Rule

5767 (2006.12)

Note: YouTube, upon being acquired by Google, deleted our account and our videos – leaving a host of phonies calling themselves "Netzarim."

Go to Top
Return to Previous Page
Rainbow Rule

5765 (2004.12)

Bless Those Who Eschew You
Israeli cowboy Golan Heights (Photo AP Ariel Schalit)
Click to enlargeIsraeli cowboy Golan Heights (Photo AP Ariel Schalit)

Anyone who has watched many western TV shows or movies knows what a range war is. This is a war that breaks out over a land dispute; often between ranchers and farmers. Planted fields and pasturing animals don't mix in the same plot of land. Disputes between farmers and ranchers have often led to bloodbaths.

The Nile was a constant source of irrigation that replenished the topsoil every year when it flooded. The fertile strip irrigated by the annually flooding Nile, only about 6-8 km (4-5 mi.) wide along each bank, was prime farmland. There was no room for ranchers.

North, in the Delta (where the Hebrews were concentrated), the situation was different. The Nile strips fed the Egyptians. The Delta, by contrast, was the world's breadbasket – Mi•tzᵊr•ayim's greatest export.

The entire Delta was a garden cornucopia. There was enough land to satisfy farmers and even a limited number of ranchers as long as the ranchers were few, kept small and contained within a limited area.

Only nobility could afford to eat cattle, goat or sheep. The average Egyptian's meat was limited to chicken, duck and fish. Therefore, there was little demand for ranchers and a lot of ill feeling toward them by the agrarian population.

Sometime, long before the arrival of the Hebrews, there had been a decisive range war between Egyptian farmers and ranchers—and the ranchers had lost. Thus, Egyptians despised, loathed and hated ranchers; and that's what the Hebrews were: ranchers—sheep, goat and cattle ranchers.

Hieroglyph: Gesem-Kesem (Goshen)?    Hebrew Proto-Sinaitic nun Netzarim copyright 2012Hebrew Proto-Sinaitic shin Netzarim copyright 2012Hebrew Proto-Sinaitic gimel Netzarim copyright 2012?    Ραμεσση?

The region of shën described in bᵊ-Reish•it 47.4, 6 & 11 is somewhat vague. However, it is clear that shën refers to the Egyptian Delta in northern (Lower) Mi•tzᵊrayim and, more specifically, to the eastern region of the Delta.

QantirQantir - foot of Rameses II (originally 10m-33ft tall), cartouche in baseDyanet (Tanis)
Click to enlargeClick to enlargeClick to enlarge
c BCE 1654 Pi-Tōm built by Ha•biru
c BCE Yᵊtzi•âh
c BCE - renamed Pi-Ra-moses
Final Compilation of Tor•âh
Later renamed again to Avaris, Today
2 km [1¼ mi] south of Qantir
c. BCE 1060 – After Nile branch running by Pi-Ra-moses dried-up, moved the entire city, stone-by-stone, from Avaris, 30 km (18⅔ mi) south to Dyanet (modern Tanis).

Chronologically, Yi•sᵊr•â•eil joined Yo•seiph in Mi•tzᵊrayim c. B.C.E. 1754 (my Chronology of the Tanakh, from the "Big ðÈèÈä" Live-Link).

However, shën remained mostly undevel­oped grazing lands until Par•oh Amun-hotep Sr. died leaving no heir and a new Egyptian commoner who didn't know about Yo•seiph, General Tut-moses Sr., became mëlëkh-cum-Par•oh, taking the throne name, Ah-kheper ka-Ra.

The new Par•oh coerced the geir•im Ha•biru, by means of an onerous tax on Ha•biru, to work for the Egyptian government as corvées in order to pay off their tax debt. Thus, shortly before the birth of Moses (c. B.C.E. 1700), in his second regnal year, Par•oh Ah-kheper ka-Ra Tut-moses Sr. forced the Ha•biru to build his principal depot-city, and regional capital—Pi-Tōm.

It wasn't until centuries after the death of Par•oh Ah-kheper ka-Ra Tut-moses Sr., however, that Par•oh Ra-moses Jr. the Great reigned (c. B.C.E. 1450)—and changed the name of Pi-Tōm to Pi-Ra-moses. Several centuries later, the branch of the Nile that serviced Pi-Ra-moses dried up, after which the Egyptians moved the city, stone-by-stone, 30 km (18⅔ mi) south to a city on a different branch of the Nile, Dyanet (modern Tanis), dropping the "Pi" to become known simply as Ra-moses (much later Hellenized to "Rameses").

The final codifier of úÌåÉøÈä, c. B.C.E. 400, then had to document for his contemporary readers an ancient city in shën, which hadn't been known by its original name (Pi-Tōm) for more than a millennium, identifying the city, which had been entirely moved 30 km south from its original location 6 centuries earlier, by its contemporary name, Ra-moses, so that readers of his day would know the location of the city of Pi-Tōm, which they had built, more than a millennium before the final codification of Tor•âh!

úÌåÉøÈä was, at first, an oral proto-history handed down for many generations, beginning with "âdâm." At first, there was only the Oral úÌåÉøÈä. Finding "Rameses" mentioned in úÌåÉøÈä proves that some parts of the Oral úÌåÉøÈä were codified (or at least edited) some time after the reign of Par•oh Ra-Moses—corrupted to "Rameses." Contrary to the simplistic assumption of many scholars, it does not imply that the Yᵊtzi•âh had to occur after the reign of Rameses!!!

''Moses'' (in original Egyptian)
"Moses"
3 fox/jackal pelts = ''M-s'' (as in Mos[es] and [Ra]mes[es]) door-bolt = ''z''

"Moses" was an Egyptian name appended to the name of a god, meaning "incarnate" (e.g., Ra-moses means Ra-Incarnate"). The Par•ohs considered themselves to be incarnations of their gods. Hence, Ra-moses meant "Ra-" (the Egyptian sun-god) incarnate." Moses was adopted into the royal family of Tuth-Moses. Tuth (also "Tut" and pronounced "Toot") was the Egyptian moon-god of magic and scholars. Hebrews were prohibited from uttering the names of false gods. So, deleting Tuth, which they were prohibited from uttering, from Tuth-Moses, Hebrews called him simply "Moses".

Par•oh regarded the Hebrews as a to•eiv•âh, both because they were shepherds (46.34) and simply because they were Hebrews (43.32). Nevertheless, we read (47.10) that Ya•a•qov blessed him!!!

To•eiv•âh is something that generates extreme revulsion. The most oft used term in the Bible for "hate" is ùÒÈðÅà, which ranges from mild dislike to an intensity of hatred only slightly less than to•eiv•âh. Thus, the range of usage of ùÒÈðÅà demonstrates that, at least in its extreme connotation, "hate" is often a misleading translation. A couple of citations from Mi•shᵊl•ei Shᵊlom•oh′  make it clear that the range of meaning for ùÒÈðÅà includes eschewal, which is less intense than hatred. Mi•shᵊl•ei Shᵊlom•oh′  1.22 asserts that "fools ùÒÈðÅà knowledge." Yet, fools generally don't care much about knowledge either way. Fools neither love nor hate knowledge with any passion; they merely eschew it. Similarly (13.24), "He who restrains his rod ùÒÈðÅà his son" and (29.24), "He who shares-loot with a thief ùÒÈðÅà his own nëphësh." Common sense dictates that, in most cases, the parent who refrains from disciplining his or her child just doesn't care about the child; not even enough to hate the child. Similarly, one who shares in the loot with a thief doesn't "hate" his own nëphësh; he prefers the loot over it. In other words, he eschews his own nëphësh to prefer the loot.

The difference is also evident in the LXX Greek, where μισεω (miseo) is rendered for ùÒÈðÅà. The same range of meaning is evident for μισεω (see The Nᵊtzârim Reconstruction of Hebrew Matitᵊyâhu (NHM, in English) note 5.43.4). The compound form in English, miso-, means hatred of… (in contrast to -phobe, which means fear of…).

Recognizing this range of meaning throws new light on many passages in which ùÒÈðÅà makes much more sense understood as "eschew" rather than "hate." (Although, one must keep in mind that, in other passages, the more passionate "hate" can also be intended.)

ùÒÈðÅà is the antonym of preference. That is, when one eschews one thing it is in preference to some other choice. Thus, when you choose a in preference to b, you have ùÒÈðÅà b—and you may find yourself in violation of a mi•tzᵊw•âh prohibiting the ùÒÈðÅà of b. Example (Mi•shᵊl•ei Shᵊlom•oh′  8.13): "The reverence of é--ä is the ùÒÈðÅà of øò (ra; wrong, bad)." One isn't to spend their days seething with red-faced hatred against "evil." They lock such people up in a rubber room. Rather, one is to prefer good instead of bad, right instead of wrong, in every choice; eschewing bad and wrong to do good and right.

Paroh Sa-hotep-ka-Ra En-yoteph 4th cartouche cylinder seal (c. BCE 1764)
Cartouche cylinder of Par•oh Sa-hotep-ka-Ra En-yoteph 4th (c. B.C.E. 1764). Was this the Par•oh Who Elevated Yo•seiph to Deputy Par•oh? (Little info on this Par•oh and no mummy photo found.)

Since Ya•a•qov blessed Par•oh, despite Par•oh considering him a to•eiv•âh, how much more so we must bless those who merely ùÒÈðÅà us?

Ya•a•qov is the exemplar for how we are to relate to just and gracious goy•im today, including whatever goy•im happens to be in power, none of whom could be in power without His acquiescence. Though the recipients of unpalatable historical facts and documentation may often not perceive education to be a blessing, Ya•a•qov's example of blessing even those who eschewed him—even considered him to be a to•eiv•âh—is our goal.

Since we are to bless those goy•im whose practice approaches úÌåÉøÈä standards, how much more so should Yᵊhud•im be blessing fellow Yᵊhud•im who do their utmost to keep úÌåÉøÈä—even despite disagreements over interpretation? Who should be better able to disagree without being disagreeable? Who should be more çÆñÆã than kha•sid•im? More compassionate? More understanding? More tolerant? Who should be further distanced from lᵊshon hâ- than Yᵊhud•im who profess to keep úÌåÉøÈä, for whom lᵊshon hâ- constitutes khi•lul é--ä? There is no greater hypocrite, no greater purveyor of khi•lul é--ä, than one who professes to keep úÌåÉøÈä while practicing lᵊshon hâ-.

The example of Ya•a•qov, clearly, is the basis for the teaching of Ribi Yᵊho•shua to "bless those who eschew you" (for which, see the "•mar Ribi Yᵊho•shua" section).

In your daily practice (walk), constantly check your own practice to be sure that you're radiating the best possible blessing to those around you, educating them to úÌåÉøÈä as gently and compassionately as you know how. Be a blessing to those with whom you come in contact.

Bless their heart.

It's what we do. (If any Nᵊtzâr•im doesn't yet know how to bless properly, learn without delay.)

(Perhaps, when people ask what the Nᵊtzâr•im stand for we should respond, "We bless people who do their best to be just, compassionate, caring, and loving. In other words, we bless people who do their best to practice úÌåÉøÈä.")

Go to Top
Return to Previous Page
Rainbow Rule

5760 (1999.12)

New Math: When 1 = 70
10 (2 in binary) types of people

46.27 ëÌÈì-äÇðÌÆôÆùÑ ìÀáÌÅéú éÇòÂ÷Éá

"All of äÇðÌÆôÆùÑ" (singular) "was 70"???

This succinctly expresses how é--ä expects äÇðÌÆôÆùÑ of all Israel to be one—His Miqdash (Holy-place) .

This is the theme underlying both the monotheism of Avraham Avinu, requiring all Israel, Jew and geir, to unite in adherance to the one úÌåÉøÈä, and underlying Mosh•ëh's adoption of the Beit-Din system which requires all Israel to adhere to one faith with one set of standards ensuring unity, the glue which held, and continues to hold, the Jewish people—those who are authentically Jewish—together as one ðÆôÆùÑ.

The fractious nature of the plethora of different strains within Orthodox Judaism manifests itself in the bitter strifes playing themselves out in Israeli and Jewish newspapers daily: between and among khareid•im, between khareid•im and mainstream Orthodox, between Orthodox and non-Orthodox, between Israeli and Galut Jews and between religious and secular Jews.

In Judaism, one is known by his Ma•as•ëh.

One thing we can depend upon is that all of those engaged in such strifes, leshon ha-ra, mo•tzi sheim râ and sin•at khi•nâm aren't practicing úÌåÉøÈä! It is exactly these whom Ribi Yᵊho•shua, and Tal•mud (Ma•sëkët Sot•âh 3.4 & 22b), decried as sanctimonious hypocrites.

Go to Top
Return to Previous Page
Rainbow Rule

5759 (1998.12)

… because every rancher is a úåÉòÂáÇú îÄöÀøÇéÄí

46.31-34 ëÌÄé-úåÉòÂáÇú îÄöÀøÇéÄí ëÌÈì-øÉòÅä öÉàï:

Yo•seiph's deliberate strategy of presenting his father's tribe of relatives as a úÌåÉòÅáÈä, and having them settled apart from mainstream îÄöÀøÇéÄí, are clear examples of the early recognition of the threat of assimilation / acculturation—a threat which would one day be realized through Bil•âm (cf. pâ•râsh•at Bâ•lâq, bᵊ-Mi•dᵊbar 22.2ff).

Yo•seiph therefore took the initiative of informing Par•oh that his brothers were øÉòÄéí, so that he would have them settle in the out-of-the-way region of shën ëÌÄé-úåÉòÂáÇú îÄöÀøÇéÄí ëÌÈì-øÉòÅä öÉàï:

Yo•seiph chose his words carefully to achieve this desired goal of obtaining an isolated province for their home (Malbim; ArtScroll Bereishis I(b).2029).

Khidushei ha-Rim remarks that Yo•seiph was thereby establishing a precedent of Oral proto-úÌåÉøÈä—proto-Tor•âh shë-Bᵊal Pëh—for Israel to follow in every generation: Don't seek the grace of gentile rulers; neither emulate their ways nor mingle with them socially. Yo•seiph knew that øÉòÄéí were detested by îÄöÀøÇéÄí, yet he openly told Par•oh that his brothers were øÉòÄéí in order to separate them from the îÄöÀøÇéÄí and in order that they should be settled in a separate region (ArtScroll; ibid.).

On the other hand, Yo•seiph specifically instructed that this Hebrew tribe not be presented, nor present themselves, as poor, ignorant or primitive. Rather, Yo•seiph presented them, and instructed that they present themselves (pâ•suq 34), as àÇðÀùÑÅé îÄ÷ÀðÆä. By extension, îÄ÷ÀðÆä was often extended to apply to ownership of herds because, lacking modern banks, herds were, in those parts and times, the essence of wealth and ownership. But the core meaning is ownership of possessions.

Despite being a culturally-demeaned occupation in the eyes of the Egyptians, this nucleus Hebrew tribe were men of means, wealth, affluence and respect, whose forefathers were widely esteemed (cf. bᵊ-Reish•it 23.6). They were neither primitive, poor, so heavenly minded ('frummer than thou') they were no earthly good, nor ignorant. They had demonstrated by their wealth that they understood how to be successful in the world (not isolated and alienated from the world). Now they were to refine the technique of how to succeed in the world

  1. Without becoming so heavenly minded ('frummer than thou') that they were no earthly good, and

  2. Without becoming acculturated into the world, i.e. without assimilating.

Go to Top
Return to Previous Page

blue glitter bar

äôèøä

(Ha•phᵊtâr•âh; resolution, wrap-up, dismissal) Tei•mân•it Bal•ad•it:

éçæ÷àì ì"æ è"å-ë"ç

Yekhezqeil 37.15-28

5764 (2003.12)

37.28 — "Then äÇâÌåÉéÄí shall know that I am é--ä Who îÀ÷ÇãÌÅùÑ éÄùÒÀøÈàÅì, in îÄ÷ÀãÌÈùÑÄé (see 1 = 70) being in them forever."

This passage doesn't read áÌÅéú îÄ÷ÀãÌÈùÑ, which would refer explicitly to the physical building. In all cases where îÄ÷ÀãÌÈùÑ describes the îÄ÷ÀãÌÈùÑ of the Messianic Era, it refers to the îÄ÷ÀãÌÈùÑ whose stones are the nᵊphâsh•ot of éÄùÒÀøÈàÅì; no longer a physical building as in ancient times.

Go to Top
Return to Previous Page
Rainbow Rule

5760 (1999.12)

Circa B.C.E. 583, 136 years after the exile & deportation of the 10 Tribes of Israel in B.C.E. 722, and about 3 years after the destruction of éÀøåÌùÑÈìÇéÄí in B.C.E. 586, Yᵊkhëz•qeil wrote this week's Ha•phᵊtâr•âh, prophesying the merging of the 10 Tribes with Yᵊhud•âh—to form one ðÆôÆùÑ (Chronology of the Tanakh, from the "Big ðÈèÈä" Live-Link).

The Sages cite primarily sin•at khi•nâm as the cause of the many calamities which have befallen both the First and Second Bât•ei ha-Mi•qᵊdâsh, the Jewish nation of éÄùÒÀøÈàÅì, and the Yᵊhud•im. In the ultimate hypocrisy, on the 10th of Tëvët (Yᵊkhëz•qeil 12.19), many religious Jews will continue their lᵊshon hâ- and sin•at khi•nâm even while fasting over the very calamities brought on by lᵊshon hâ- and sin•at khi•nâm! Still, lᵊshon hâ- and sin•at khi•nâm permeate and predominate most relations between Jews of various perspectives today.

For millennia the tragic fact has been confirmed ad nauseum that some, by the operation of their free will, will never learn. Still today, one who insists on eliminating lᵊshon hâ- and sin•at khi•nâm, on mutual respect in dialogue—to be able to disagree without being disagreeable—is a voice crying in the wilderness

The solution lies in two areas: respecting the other party's right to their views (even to be wrong; as long as they aren't causing harm) and education to the one ðÆôÆùÑ:‭ ‬úÌåÉøÈä, not as redefined by Romans, but as originally defined at Har Sin•ai. This is the raison d'etre of our Distance Learning. The Nᵊtzâr•im Distance Learning teaches not only historical documentation regarding the emergence of the Nᵊtzâr•im amid the typically rocky relations between the Church and Beit Kᵊneset, but also both sides of the Messianic debate which has raged for millennia—and which is now finally resolved (as proven by my acceptance in good standing as a member of the board of the Orthodox Yemenite synagogue here in Ra'anana, Israel—Moreshet Avot). Even the terrible problems of assimilation and misojudaism dissolve through the education of our Distance Learning.

Whether estranged Jew or gentile, you can become part of the one ðÆôÆùÑ of Israel—if you are willing to educate yourself and shed every false belief and deception in order to make a personal commitment to live the rest of your life according to úÌåÉøÈä. Learn how you can get started right now in our Distance Learning. Jews can matriculate via the link in our Mi•sᵊrad ha-Qᵊlit•âh. Non-Jews can matriculate via the link in our Mi•sᵊrad ha-Khutz.

Life is short, sometimes shorter than we expect. Don't waste another moment. Rush right over to the appropriate ministry and get started now. You're invited!

Go to Top
Return to Previous Page

blue glitter bar

àîø øéáé éäåùò

(•mar Ribi Yᵊho•shua)

îúúéäå áòáøéú

Ma•tit•yâhu bᵊ-Ivᵊr•it; Hebrew Ma•tit•yâhu
NHM

(Redacted, Christianized & corrupted to 4th-century "Matthew")

5765 (2004.12)

As we learned in the 2004 úÌåÉøÈä section, úÌåÉøÈä requires, by the example of Ya•a•qov, that we bless those who eschew us. This teaching echoed by Ribi Yᵊho•shua (NHM 5.43-44) is thoroughly grounded in úÌåÉøÈä—like ALL of his authentic teachings.

Just as Ya•a•qov blessed the Par•oh who eschewed him, Yᵊhud•im of every generation have followed his example in rendering to the person in power what is his. Never was this more clearly stated than when the Boethusian family of the Herodian Pharisees sought to entrap Ribi Yᵊho•shua. First, they subtly challenged him by publicly acknowledging that he was afraid of no man and could not be biased by fear of any man. Then, they asked him whether or not Yᵊhud•im should support the Roman occupiers by paying taxes to them. If Ribi Yᵊho•shua answered no, then they would arrest him and the Romans would imprison him or execute him for rebellion and incitement. If Ribi Yᵊho•shua answered yes, then he would be showing that he was a sanctimonious hypocrite no different from those he condemned, who, indeed, did fear the Romans and endorsed the Roman occupation. The Boethusian family of the Herodian Pharisees thought they had Ribi Yᵊho•shua check-mated.

The Boethusian family is documented in Tal•mud as the very worst of the Hellenist Herodians, who were, in turn, the wealthy, aristocratic, Hellenistic, Roman-sympathizing "black sheep" of the Pharisees—ostracized by the mainstream Pharisees—the denomination that included Ribi Yᵊho•shua.

Ribi Yᵊho•shua saw through their lame attempt at entrapment and knew úÌåÉøÈä and the example of Ya•a•qov blessing Par•oh.

Har ha-Bayit Southern entrances and exits, Triple Arches
Har ha-Bayit Southern entrances and exits—Triple Gates (exits), where Ribi Yᵊho•shua was delivering this exegesis. Photograph 1983 by Yirmᵊyahu Bën-David.

According to what was written in úÌåÉøÈä, •mar Ribi Yᵊho•shua (NHM 22.15-22), "Why do you test me, you hypocrites? Show me a coin for paying taxes." When they offered him a Roman coin he said to them, "After whom is the icon on this coin struck, and whose is the likeness on this coin?" When they answered "For Caesar," •mar Ribi Yᵊho•shua, "So, return to Caesar things that are for Caesar, and to Ël•oh•im things that are for Ël•oh•im." Ribi Yᵊho•shua's answer left the Hellenist Boethusian-Herodian Pharisees nonplussed.

Blessing people, including those who eschew us, is no mere suggestion. It's a mi•tzᵊw•âh. As stated in the 1999 úÌåÉøÈä section, in Judaism, one is known by his Ma•as•ëh. Indeed, one's portion in hâ-ol•âm ha-ba is dependent upon doing one's utmost ("with all one's heart, all one's nëphësh and all of one's utmost"—the Shᵊm•a) to practice the mi•tzᵊw•ot of úÌåÉøÈä.

This contrasts with Christianity, which alleges that one's eternal welfare depends solely upon belief. Only passing mention is given to "fruits." Blind faith in a single and unique man-god who is the exclusive savior-connection to a single god, making practice superfluous, is documented in paganism at least from the Egyptian Par•oh, Akhen-Aten. He decreed that, beyond being the traditional man-god like all earlier Par•ohs, he was also the sole intermediary to the single godAten the sun god! This tradition was picked up by the Greeks with their name for the sun god, Jupiter, and subsequently picked up by the Hellenist (Greek) Romans in the image of their sun god, Zeus.

Practicing one's faith versus the Hellenist Roman, and idolatrous, notion that faith alone "saves" has been the greatest difference between Judaism and paganism at least since the giving of úÌåÉøÈä to Mosh•ëh on Har Sin•ai and, almost certainly, since Av•râ•hâm. The post-135 C.E. Hellenist Romans simply transferred their blind faith in the idol of their favorite "god," Zeus-on-a-throne, to their new Hellenist-Christian innovation—the Roman Zeus-on-a-stick—unlike any other Hebrew name ending in ayinΙησους (Iæ-Sous), which became Jesus.

Ribi Yᵊho•shua, by contrast, taught neither faith nor belief alone. •mar Ribi Yᵊho•shua (NHM 7.16), "You shall know them by their Ma•as•ëh. Wherefore, by their fruits, in other words by their Ma•as•ëh, you shall recognize them. Not everyone saying 'adoni' to me will enter the Realm of the heavens. Rather, he who does [i.e. practices] the wish [which is the mitzwah Torah] of my Father Who is in the heavens shall enter the Realm of the heavens. In that day, many will say to me, 'Adoni, adoni, didn't we prophesy in your name? Didn't we throw out demons in your name? Didn't we do many signs for your name?' Then I will attest to them, 'I never knew you. (Tᵊhil•im 6.9) 'Turn aside from me all doers of crookedness.'"

This is further confirmed in other teachings of Ribi Yᵊho•shua concerning "fruits." He drew the analogy of the heart of those hearing úÌåÉøÈä being like soil upon which seed falls. Of four types of soil, only one merited approval. •mar Ribi Yᵊho•shua (NHM 13.23), "The good soil upon which the seeds fell, is one who hears the Saying, understands it, and is producing fruit'" "Producing," not "once produced"—much less never produced.

Note that Ribi Yᵊho•shua specified "Saying," not "Writing." Ribi Yᵊho•shua specified the Oral Law—and not just any Oral Law (of the Tzᵊdoq•im or pseudo-Tzᵊdoq•im). Ribi Yᵊho•shua was a Ribi, i.e. a Pharisee teacher of úÌåÉøÈä. Ribi Yᵊho•shua explicitly specified Ha•lâkh•âh.

Ribi Yᵊho•shua also showed the remarkable acumen to notice that the logic of wa-Yi•qᵊr•â 19.18, "Love your companion as yourself ," applies to producing fruit in the same way as in requiring the wealthy young noble use his wealth to help those around him (NHM 19.16-26). úÌåÉøÈä is a Treasure and those around us who lack this Treasure are in dire need of learning about úÌåÉøÈä. Their eternal livelihood depends upon the practitioners of úÌåÉøÈä, though we are merely senior apprentices to é--ä ourselves, to apprentice them in úÌåÉøÈä.

"Apprentice" is a providential choice of words. Paganism coaxes one into a pretend world in which "belief" is all that matters. It's ok to do what you want because, "if you believe," you'll be forgiven and saved anyway. It doesn't really matter if one doesn't practice and produce. One can be a spiritual sloth and—supposedly—still be saved. But does é--ä encourage spiritual sloths? Let no one dare to suggest that spiritual sloths are the fruits of é--ä!!! Look at real life. What happens to the employee who is a lazy good-for-nothing? In the words of the "Apprentice" reality TV show, "You're fired!"

If the practitioners of úÌåÉøÈä don't share this Treasure that é--ä has granted them, then, like the wealthy young noble, they aren't doing their utmost to keep the mi•tzᵊw•âh of wa-Yi•qᵊr•â 19.18 and, hence, will have no place in hâ-ol•âm ha-ba. •mar Ribi Yᵊho•shua (NHM 3.10), "Therefore, every tree which is not producing good fruit is being cut out and thrown into the fire."

•mar Ribi Yᵊho•shua (NHM 5.16), "Let your Or [Light, i.e. úÌåÉøÈä] shine thusly before man so that they may see your good Ma•as•ëh, which are praises and kâ•vod for your Father who is in the heavens."

Go to Top
Return to Previous Page

5771 (2010.12)

àÈîÇø øÄáÌÄé éÀäåÉùÑËòÇ


úÌåÉøÈä Translation Mid•râsh Ribi Yᵊho•shua (NHM) NHM
Ha•phƏtâr•âh Yᵊkhëz•qeil 37.23-24

Then no longer shall they make themselves tâ•mei in their gi•lul•im and in their shi•qutz•im and in all their posh•im; then from all their mo•shâv•im where they khât•u in them, I shall ti•har them. Then I shall have them for an am, and I will be Ël•oh•im to them, 24 and a•vᵊd•i, Dâ•wid, [shall be] mëlëkh over them, and there shall be one ro•eih for all of them; and in My mi•shƏpât•im éÅìÅëåÌ and My khuq•ot shall they be sho•meir, åÀòÈùÒåÌ them.

Yᵊkhëz•qeil 34.2, 5, 7-12, 23

Bën-â•dâm, äÄðÌÈáÅà concerning the ro•im of éÄùÒÀøÈàÅì; äÄðÌÈáÅà and say to them—to the ro•im: "Thus â•mar A•don•âi é--ä: 'Hoy! Ro•im of éÄùÒÀøÈàÅì who ro•im themselves! Shouldn't it be the tzon that the ro•im yi•rƏu? … 5 Thus they were scattered without a ro•eih; and they became prey for all of the creatures of the field7 Therefore, ro•im, Shᵊm•a to the Dᵊvar é--ä! ‭ ‬ 8 "Alive am I!" declares A•don•âi é--ä, "If My tzon hadn't become booty, and My tzon wasn't prey for all of the creatures of the field from lack of a ro•eih—but My ro•im have not been looking after My tzon; and the ro•im yi•rƏu themselves but aren't ro•eih the tzon. 9 Therefore, ro•im, Shᵊm•a to the Dᵊvar é--ä!" ‭ ‬ 10 Thus â•mar A•don•âi é--ä: "Here I am toward the ro•im, and I shall have sought after My tzon from their hand, and I will cause the cessation of their rƏot of tzon, and they shall not ro•eih their ro•im anymore; and I will rescue My tzon from their mouths, so they shall not be for their prey." 11 Because thus â•mar A•don•âi é--ä: "Here am I, Me; and I shall have sought after My tzon åÌáÄ÷ÌÇøÀúÌÄéí‎. 12 Like the áÌÇ÷ÌÈøÇú of a ro•eih of òÆãÀøåÉ in the day he was among his scattered tzon. Yes, àÂáÇ÷ÌÅø My tzon; and I shall rescue them, from every place where they scattered in the day of cloud and gloom." … 23 "Then I will establish over them one ro•eih, and he shall ro•eih them—a•vᵊd•i, Dâ•wid; he shall ro•eih them and he shall be for them a ro•eih."

Having seen the qᵊhil•ot,4.25.1 he had ra•kham•im 9.36.0 for them, because they were plundered and despoiled,9.36.1 like (bƏ-Mi•dƏbar 27:17) 'sheep that have no shepherd.' 9.36.2 37 Then he said to his tal•mid•im,5.1.1 "Indeed, the harvest 9.37.1 is abundant but the workers 9.37.1 are few.

9.36-37

Go to Top
Return to Previous Page

Rainbow Rule

blue glitter bar

îÀðåÉøÇú äÇîÌÈàåÉø ë"á

Mᵊnor•at ha-Mâ•or by Yi•tzᵊkhâq Abuhav

Translated by Yi•rᵊmᵊyâhu & Yâ•eil Bën-Dâvid.

("The [Seven-Branched] Candelabra of Light"), The Teimân•im Yᵊhud•im' Ancient Halakhic debate, Corrupted into the Zo•har & medieval Qa•bâl•âh

At Beit-ha-Kᵊnësët Morëshët Âvot—Yad Nâ•âmi here in Ra•a•nanâ(h), éÄùÒÀøÈàÅì, liturgy for a regular ùÑÇáÌÈú concludes with one of the members reciting the following portion of Mᵊnor•at ha-Mâ•or by Yi•tzᵊkhâq Abuhav

© Yi•rᵊmᵊyâhu Bën-Dâ•wid. All rights reserved. Copies, reproductions and/or retransmissions strictly prohibited.

Part 1 (of 7)

Part 1—Resisting aveir•âh of úÌåÉøÈä

Section Aleph

Everyone who looks at the Yom ha-Din (day of litigation) will be able to dominate his inclination toward wrong and his passions, and not come into the hands of aveir•âh of úÌåÉøÈä.

As we recite by rote in tractate Avot, pereq 3 (mishneh 1—"Aqavya Bën-Mahalaleil says'"): "And before Whom you will give a future din wᵊ- kheshbon'" (an idiom meaning "accounting," lit. litigation and calculation/bill)

Further, it is memorized in tractate Batra (the përëq about selling a ship—78.2), Rabi Shmu•eil Bar-Nakhmani said, Rabi Yo•khân•ân said, What is written? "Therefore the rulers said, 'Come to Kheshbon''" (a bill or calculation; bᵊ-Mi•dᵊbar 21.27-30).

The "rulers" are the rulers over their passions. "Come to Kheshbon"—Come and we will calculate the kheshbon of the world-age: the lack of a mi•tzᵊw•âh against its wage, the wage of a aveir•âh of úÌåÉøÈä against its wage.

'Let it be built and let it be planned.' If you do thusly it will be built ba-Olam ha-zeh (in this world-age) and it will be planned la-Olam ha-ba (for the world-age to come).

The 'City of Sikhon'—If a man sets himself like this city, that follows after genteel conversation' what's written after that? "For a fire goes forth from Kheshbon.' The fire goes out from the mekhashbin (those who are calculating their kheshbon) and it consumes whoever aren't mekhashbin.

'The flame from Sikhon-ville' is from tzadiq•im-ville (Saints-ville) who recited, "Sikh•im (conversationalists).

'It consumed Ar [capital] of Moav.' This is the follower of his passion, like this city that followed after [its passion of] genteel conversation.

Participants [i.e. idolaters] of the high-places (altars) of Arnon.' These are the crude.

'Wa-niram' (and their lamp)—the wicked said, ein ram (there is no height).

Kheshbon was destroyed—its kheshbon of the world-age was destroyed.

"Until Divon"—It tarried until yavo din (litigation [day] should come).

"And we devastated until [the village of] Nophakh"—until a flame went forth that caused Nophakh to cease to exist.

"Until [the village of] Meidva"—'until the nᵊshâm•âh [of the wicked] shall de•iv' (grieve); or, as some say, 'Until he has done what he who poses the question did' [Aramaic meaning unclear]

Section Beit

The first kha•sid•im< heroically overcame their inclinations toward wrong, not letting their nëphësh become contaminated by aveir•âh of úÌåÉøÈä. As we find with Yo•seiph ha-Tza•diq, that he didn't want to hearken to any interest of the lady [of his master], Potiphar's wife.

As memorized in tractate Yoma (the përëq telling them about the person-in-charge; 35.2)'

Part 2 (of 7)

Part 3 (of 7)

Part 4 (of 7)

Part 5 (of 7)

Part 6 (of 7)

Part 7 (of 7)

Under Construction

(Translated so far)

Rainbow Rule © 1996-present by Paqid Yirmeyahu Ben-David,
Rainbow Rule
Go Top Home (Netzarim Logo) Go Back

Nᵊtzâr•im… Authentic